有耳
yǒu’ěr
иметь уши, с ушами
в русских словах:
и у стен есть уши
[直义] 隔墙有耳
примеры:
隔垣有耳
за стеной (ср.: у стен) есть уши
隔墙有耳。
Стены имеют уши. У стен есть уши.
有耳可听的,就应当听
имеющий уши, да услышит
小心隔墙有耳
нужно говорить осторожно, так как могут подслушать
[直义]隔墙有耳.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
и у стен есть (бывают) уши
[见 (И) у стен есть уши]
[直义] 隔墙有耳.
[直义] 隔墙有耳.
у стен есть уши
我对你的名头早有耳闻,<name>。我想要你去灰谷的碎木岗哨跑一趟。往南一直走,穿越杜隆塔尔和贫瘠之地,然后在路口往北转就到了。
Твоя слава обгоняет тебя, <имя>! Я прошу тебя отправиться на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу. Пешком туда проще всего добраться, если идти на запад через Дуротар и Степи, а потом на развилке повернуть на север.
你好,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。如果你愿意的话,请允许我邀请你加入森金代表团。
Приветствую тебя, чемпион. Если желаешь, я могу записать тебя в делегацию Сенджина.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的<class>加入我们的行列。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты <мог/могла> бы значительно усилить делегацию Гномрегана!
我们不能继续在此停留了。须知璃月古谚:「隔墙有耳」。
Мы не можем здесь оставаться. Как говорят в Ли Юэ: «У стен есть уши!»
那就没有耳目一新的感觉了,不行。
Если мы хотим освоить новые горизонты, устаревшие взгляды придётся отбросить.
“隔门有耳。”
Следи за тем, что говоришь. Даже в собственном доме.
你个蠢货,我没有耳朵!
Ха! У меня нет ушей!
「只要它有耳朵,就会随着我的旋律起舞。」
«Если у них есть уши, они станут плясать под мою дудку».
在迈勒提斯,隔墙有耳。在阿喀洛斯,隔墙有刃。
В Мелетиде у стен есть уши. В Акросе у них есть клинки.
随你的便吧,但记住隔墙有耳。
Как угодно. Но тот, кто подслушивает у дверей, всегда гадает - что же скрывается за ними.
隔墙有耳,而你正在经受考验,小姑娘。我们到漏壶吧里谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在经受考验,小伙子。我们到漏壶里谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в Буйной фляге.
如果你想让自己的耳朵一直能听到声音,你就得假装你没有耳朵。
Если тебе дороги уши, сделай вид, что ничего не слышала.
隔墙有耳,而你正在接受考验,小姑娘。我们到漏壶再谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в Буйной фляге.
隔墙有耳,而你正在接受考验,小伙子。我们到漏壶再谈。
У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в Буйной фляге.
小心你说的话。这里隔墙有耳。
Следи за языком. У стен есть уши.
现在不行,隔墙有耳。我们回家再说。
Не сейчас, дорогой, и у стен есть уши. Поговорим об этом дома.
你联系他们的无线电在哪——如果你不介意我这么问的话?你有耳机吗?
Могу я спросить, где ваше радио, по которому вы поддерживаете с ними связь? Вы пользуетесь скрытыми наушниками?
你没有耳机。难道阿西尔不需要戴着耳机∗播放磁带∗吗?
У вас нет наушников. Разве Асель не нужны наушники, чтобы ∗крутить катушки∗?
“我∗想∗我是在记录冰块破碎的声音,但如果没有耳机的话,也没法知道。我刚才可能还录下了你的脚步声,不知道听上去会怎样……”她挠了挠前额。
«Кажется, трещины во льду, но точно сказать не могу. Для этого нужны наушники. Думаю, твои шаги тоже записались. Не знаю, как все это будет звучать...» Она почесывает лоб.
公司在这里肯定有耳目——她可能已经知道我的∗状况∗了。
Должно быть, у компании куда больше соглядатаев в Мартинезе. Ей могло быть известно о моей ∗ситуации∗.
靠近一点。隔墙有耳。
Подойди. У стен тоже есть уши.
隔墙有耳
И у стен есть уши
嘘……隔墙有耳,晚点再跟你说。
Тс-с. У стен есть уши. Позже поговорим...
当然,但…你的帐篷似乎隔墙有耳。
Да, но... У твоего шатра вдруг выросли уши.
胡子真长…额叶突出,但很正常。长耳朵…还有耳环?
Длинные усы... Выдающаяся лобная доля, но это нормально. Длинные уши... и серьга?
我?那倒没有。但…这种事时有耳闻!
Нет, не мне, но... Скажем... разные ходят слухи.
我们很快就会知道了。来吧,我知道哪里不会隔墙有耳。
Сейчас увидим. Идем, я знаю одно спокойное место, где у стен нет ушей.
是的,非常满意。它的盛名我早有耳闻,再次谢谢你。
Да. Я очень рад. Я много слышал о достоинствах этого напитка. Благодарю еще раз.
说话前三思,树木有耳朵。
Не распускай язык. У деревьев есть уши.
真幸运,我们带有耳塞,因为房间外面的车辆噪音太大。
Luckily we took earplug with us, as the traffic outside our room was very noisy.
关于这些我早有耳闻的海盗你能告诉我些什么呢?
Что тебе известно о пиратах?
我真可怜你啊。你有嘴,却辨不出,有眼,却看不明,有耳,却听不真。所以让我再清楚地重申一遍,秘源猎人,你必须时刻牢记——时刻牢记!——当你遇到真正的恶魔时,你们就是猎物了,而且你必须要有惊人的智谋和力量才能避开他们的陷阱。
Как же мне тебя жаль... У тебя есть зубы, но нет вкуса, есть глаза, но нет зрения, есть уши, но нет слуха. Запомни мои слова, крепко запомни: там, где в игру вступают демоны, охотник превращается в жертву. И только недюжинный ум и сила помогут ему избежать силков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск