有把握地
_
с известной вероятностью
в русских словах:
железно
I〔语〕〈俗〉一定, 必定, 板上钉钉儿地. Я сказал, значит сделаю. ~!我说到做到, 决不含糊!II〔副〕〈俗〉坚定地, 信心十足地. обещать ~ 很有把握地允诺.
заверять
1) (уверять) 使...确信 shǐ...quèxìn, 有把握地说 yǒubǎwò-de shuō
доктор заверил, что опасность миновала - 大夫有把握地说, 危险已过了
наверняка
действовать наверняка - 满有把握地去做
уверенность
с уверенностью сказать - 有把握地说
примеры:
大夫有把握地说, 危险已过了
доктор заверил, что опасность миновала
满有把握地去做
действовать наверняка
我有把握地可以说
я смело могу сказать
有把握地回答
уверенно отвечать
有把握地说
с уверенностью сказать
他很有把握地回答了所有的问题。
Он уверенно ответил на все вопросы.
大夫有把握地说, 危险已过去了
доктор заверил, что опасность уже прошла
他们很有把握地回答说那是违反规定的。
They answered with assurance that it was against the rules.
从他的外表,我们可以有把握地断定他烟抽得很凶。
From his appearance we may safely conclude that he is a chain smoker.
我们只有一次机会,必须把它牢牢地把握住!
У нас один-единственный шанс, и мы должны им воспользоваться.
杂志不服地回瞪着你。它很有把握,你根本就∗不懂∗。
Журнал нагло смотрит на тебя. Он уверен, что ты просто ∗ничего не понимаешь∗.
要牢牢地把握这个根本要求
следует крепко-накрепко усвоить это коренное требование
没有把握
not sure of; not confident
我们的四重奏是明显地卖座的,而且我们知道在天亮以前,我们有把握收入一大笔钱。
Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over.
有把握的回答
уверенный ответ
这件事有把握
это дело гарантировано; за успех дела можно поручиться с уверенностью
为了有把握; 为了可靠
Для верности
我对这个没有把握。
В этом у меня нет уверенности.
成功是没有把握的。
Успех гадателен.
有了信心(感到有把握)
В сердце вселилась уверенность
你们怎么这么有把握?
С чего такая уверенность?
我对这事没有把握。
Ну, я не знаю...
做这项工作,他很有把握。
Он уверен, что справится с этой работой.
我对我们俩足够有把握。
Мне хватит уверенности на двоих.
我们的成功是有把握的。
Our success is secure.
这是个有把握的估计。
This is a safe estimate.
对这次考试,我满有把握的。
Насчёт этого экзамена я полностью уверен.
他那个人对自己很有把握。
Он достаточно уверен в себе.
它是个机器人。它更有把握。
Он все-таки робот. Он все рассчитал.
迅速地回答,说明她对此很有把握。她觉得自己能够信任他,甚至在必要的时候可以控制他。
Быстрый ответ. Она уверена в своих словах. И считает, что может на него положиться и даже управлять им, если придется.
是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не ли
我今天肯定会赢,我有把握。
Чувствую, сегодня я выиграю.
(连)是否, 是不是; 是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не... ли
他没有把握…将我和他的工作分割。
Он все еще колеблется… между мной и работой…
你怎么那么有把握我一定会同意?
Откуда ты знала, что я соглашусь?
你有把握帮我们干掉它吗,指挥官?
Может, у тебя получится с ним справиться, а, командир?
她对自己未来要学的课程看来很有把握。
She seems quite clear about her future curricula.
制造真言药水是非常复杂的活,需要保持敏锐的直觉、完美地把握时机,并在每一个制作环节上都有即兴发挥的能力。
Приготовление сыворотки – процесс кропотливый, он требует точных расчетов, безошибочной интуиции и способности к импровизации на каждом этапе.
1)怎么能, 怎么行, 怎么可以; 2)(答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как это можно
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
你对此并不是很有把握。你已经独自一人好长时间了...
Вам это не очень по нраву. Вы и без того слишком много времени проводили наедине с собой...
如果你要对确有把握的事投资,资金短缺会是个障碍。
Lack of funds can be a drawback if you want to invest in a sure thing.
要射中女人的心,最有把握的方法就是跪下来瞄个正准。
The surest way to his woman's heart is to take aim kneeling.
我会很快去与乌弗瑞克会晤,但我没有把握改变他的心意。
Я поговорю с Ульфриком, но не обещаю, что могу изменить его решение.
唔,呵呵,戈登...除非你有更好的主意...它是个机器人。它更有把握。
Ну, Гордон...Если у тебя нет других предложений...Он все-таки робот. Он все рассчитал.
做得好!看来有两条路让我们选。你看起来很有把握,就给你带路吧。
Молодец! Похоже, оба направления для нас открыты. Раз уж ты так хорошо справляешься, не пойдешь ли вперед?
пословный:
有把握 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|