有人找我来的
_
Меня пригласили
примеры:
有人要我来找你。
Мне сказали найти тебя.
有人来找过我吗?
Ко мне кто-нибудь заходил?
没有人会这么大费周章来找我。
Ради меня никто больше на такое не пошел бы.
兄弟会派人来找我,恐怕另有所求吧。
Если вам поручили найти меня, значит, им нужно что-то вполне конкретное.
昨天有3个人来找你。
Вчера к тебе приходили три человека.
有一个女人来找你
к тебе приходила одна особа
可能有人会来找我,我不想给你们惹麻烦。
Потому что обо мне могут спрашивать, а я не хочу, чтобы у вас из-за меня были неприятности...
你是刚好从这儿路过,还是有人派你来找我?
Ты здесь случайно оказался, или кто-то послал?
我还需要找人来练习一下法术,有兴趣吗?
Мне все еще нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Поможешь?
你杀死的那些人有没有来找你索命?他们来找过我……
Тебе снятся убитые? Мне - да...
到楼上来找我。我们要向所有人宣布这件事情。
Поднимись наверх. Давай объявим об этом вместе.
“有人要我来找你要签名。”(把信封递给她。)
«Меня попросили получить вашу подпись». (Передать ей конверт.)
来人哪!这里有人想找死。
Солдаты! Тут один смерти хочет.
我没有接近任何人!我一直在躲藏。是埃德加来找我的。
Я ни с кем не связывался! Я в бегах. Эдгар сам пришел ко мне.
你真烦人。等你有什么激动人心的故事再回来找我吧!
Ты на меня тоску наводишь. Возвращайся, когда будет рассказать чего интересного!
还有……谢谢你。非常感谢你来找我,虽然我不太需要别人来救。
И... спасибо. Я благодарна вам за то, что вы меня нашли. Хотя на самом деле мне ничто не угрожало.
嗯,想帮忙还是可以过来。我一直想找人帮忙,有兴趣就来找我吧。
Что ж, предложение остается в силе. Мне всегда нужна помощь, и ты знаешь, где меня найти.
很好,猎人!非常感谢,如果有什么事随时可以来找我!
Отлично, искатель! Прими мою благодарность. Я к твоим услугам!
如果你想再出去消灭敌人,来找我。有人帮忙就太好了。
Если хотите продолжить зачистку, приходите ко мне. Я никогда не отказываюсь от помощи.
我的主人有信心,当洛哈辜负了女王的时候,他会来找我。
Мой повелитель поверил в меня. Он пришел ко мне, когда Лохар предал королеву.
酋长,先生。有个客人来找你。
Атаман, к тебе гости.
听说了吗?有人找到丹德里恩了!本来他走了让我很难过…
Ты слышал? Лютик нашелся! Грустно здесь было без него...
当我们被海浪盖过来的时候,我听到了些声音。有人在找我们。
Мне что-то послышалось, когда меня захлестнуло волной. Нас кто-то бережет.
很好。除掉他们。只要他们还有一个人活着,他们就会来找我的!
Хорошо. Убей их всех. Пока жив хоть один из них, они будут искать меня!
我找不到更好的人来做我的伙伴了,这种信任可不是说有就有。
Я очень рад, что ты со мной. Я тебе по-настоящему доверяю.
有人想买点药吗?来找我吧。我在插了旗子的三棵树这里。
Есть желающие затариться препаратами? Обращайтесь ко мне. Я буду у трех деревьев с флагами.
她告诉我有人在找她——奥兰治来的人。然后就不愿意多说了。
Она говорила, что на нее зуб у кого-то из Орании. Подробнее не объяснила.
很好,所以伊佛瑞克夫人在家吗?可以帮我转告有客人来找她吗?
Замечательно. Госпожа фон Эверек дома? Вы можете доложить ей о моем визите?
“有人要我来找你要签名。”(把艾弗拉特的信封递给她。)
«Меня попросили получить твою подпись». (Передать ей конверт Эврара.)
有时候有名望的人会来找我们,有时候则是普通人来找我们寻求名望。两者没有区别。
Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно.
如果还有兴趣教导兄弟会未来的主人翁,直接来找我报到。
Если тебя все еще интересует формирование будущего Братства, дай мне знать.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他正在担心一个脱逃的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
有时候是有声名远播的人来找我们,有时候则是寻求名声的人来找我们。这两者都是一样的。
Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно.
若有人找到小斑,请将它带来石化鸡蛇酒店。旅店主人认识我,也认识小斑。
Если кто-нибудь найдет Бима, пусть приведет его в "Куролиск". Корчмарь меня знает, и Бима тоже.
有一名来自联邦名叫佳澄的年轻女子来过这里。她的家人雇用我来找她。
Возможно, здесь побывала девушка из Содружества по имени Касуми. Ее родители попросили меня ее разыскать.
有个名叫朗妮·萧的人来到城堡找我。我应该弄清楚她想要什么。
В Замок заявилась некая Ронни Шоу, и она ищет меня. Надо выяснить, чего она от меня хочет.
我们没想到会有人来,他老人需要好好休息。你另外找个时间再来吧。
Нам не сообщили о твоем визите, а старику нужен отдых. Приходи в другое время.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他很担心一个已经脱逃了的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
我是来找人的。
Я кое-кого ищу.
如果你想继续帮忙,可以回来找我,如果我们另外有人需要搜救,我会告诉你。
Если хотите и дальше нам помогать, обращайтесь ко мне. Если понадобится спасти еще одного синта, я вам сообщу.
有时间就来找我。杰隆德一直说,想找个猎魔人去被诅咒的灯塔看看。
И обязательно заезжай ко мне в гости. Йорунд уже давно ноет, что надо бы пригласить ведьмака на зачарованный маяк.
几年前有人找上我,付钱让我帮你保管一本书。他说你总有一天会来拿的。
Пару лет назад один тип заплатил мне, чтобы я сохранил для тебя книжку. Сказал, что ты когда-нибудь за ней придешь.
这样说吧,你要是有任何发现,就来找我,我们谈谈。就你我两人知情就好,懂吗?
И допустим, вы что-нибудь найдете. Тогда возвращайтесь ко мне, и мы поговорим. Пусть пока что все останется между нами, понимаете?
没有人愿意帮我找戏服。就算这点子听起来很疯狂,你还是在乎。
Только вы согласились найти для меня костюм. Идея была безумной, но вы от меня не отвернулись.
有钱再来找我。
Приходи, когда соберешь крышки.
我来找女人寻欢。
Мне нужна шлюха.
嘿,我找到了一对完整的雪橇车在这。看起来有人拆掉了他们的一堆部件。
Эй, я нашел пару старых разбитых снегоходов. Похоже, с них сняли кучу деталей.
您去找找吧,我在这守着,免得又有人急匆匆地过来,一个不小心就下去了…
Я бы и сам за ними сходил, но мне надо следить, чтобы никто из постояльцев не оступился.
我还没见过什么人有你这样的身手。我只想跟你说,如果你有需要,可以来找我。
Я никогда не видел такого мастерства, как у тебя. Хотел тебе сказать, что, если что-то понадобится, можешь обращаться.
找我有什么事情吗?如你所见,我就是个蒙德来的商人,做酒业生意的。
Чем могу вам помочь? Как вы могли заметить, я из Мондштадта. Поэтому торгую я, естественно, вином.
有需要就来找我。
Где меня найти, ты знаешь.
有得卖再来找我。
Когда захочешь заработать, приходи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有人 | 找 | 我来 | 的 |
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|