有人得付出代价
_
Кто-то за это заплатит
примеры:
~咆哮...~莫米死了。莫米死了,有人得偿付出代价。
~Рычит...~ Мама умерла. Мама умерла, и кто-то за это поплатится.
~咆哮...~佩多死了。佩多死了,有人得偿付出代价。
~Рычит...~ Лепесток умер. Лепесток умер, и кто-то за это поплатится.
有人会因此付出代价。
За это кто-то заплатит кровью.
凶手得付出代价。
Убийцы должны получить по заслугам.
有人要付出代价。有人要为此付出沉重的代价。
Кто-то заплатит за это. Кто-то заплатит по полной.
什么?必须要有人付出代价。
Что? Преступник будет наказан!
你会付出代价的!来人啊,有小偷!
Ты за это заплатишь! Помогите, воруют!
迪玛是杀人凶手,也是个骗子。他得付出代价。
ДиМА убийца. И лжец. И он должен за все заплатить.
一方面来说,人们需要正义,罪犯得付出代价。
С одной стороны, я за справедливость. Преступник должен быть наказан.
生命中的一切行为都有其代价。雷索也得为他的行为付出代价。
Все на свете имеет свою цену. И Лето заплатит за то, что сделал.
医生,你杀了一个人。你得付出代价。把枪放下,跟我来。
Доктор, вы убили человека. За это вы заплатите. Бросайте оружие и идите за мной.
只要还有正义,总有人会为此付出代价的。
Если есть в мире справедливость, кому-то придется за это ответить.
我希望有人会因为他们的撤职而付出代价。
Я надеюсь, кто-нибудь заплатит мне за их уничтожение.
混帐。记得让他们付出代价!
Вот сволочи. Пусть они за все заплатят!
他还是得为他的罪行付出代价。
Все равно он должен заплатить за свои преступления.
希望值得付出这么大的代价。
Надеюсь, оно того стоило.
付出代价吧,外地人。
Ты заплатишь за это, чужак.
你很擅长用刀,和我一样。但我觉得,你并没有付出和我一样的代价。
Ты здорово владеешь клинком, совсем как я. Но вряд ли тебе пришлось заплатить ту же цену.
现在开始不要再想那些事。那些人类死有余辜。麦克森说要自由就要付出代价……那些人罪有应得。
Выкинь это из головы сейчас же. Все они виновны. Мэксон сказал, что за свободу нужно платить... и все они заплатят.
我们一定都得付出代价。但这不代表我们得放弃已经拥有的美好。
Нам обоим пришлось бы дорого за это заплатить. Но это не значит, что мы должны отказываться от того, что у нас уже есть.
敌人将会为此付出代价。
Наш враг дорого заплатит за это.
你说得没错,他一定会付出代价。
Он заплатит, это точно, черт побери.
它还是得为自己的罪行付出代价。
Все равно он должен заплатить за свои преступления.
所有的选择都要付出代价
у любого выбора есть своя цена; за любой выбор надо платить
的确,大人。非人种族必须付出代价。有了你的支持,骑士团…
Верно, сир. Нелюди должны быть наказаны. С вашей помощью, Орден...
仙儿飞得快、生命又短,很难有机会因其恶戏付出代价。
Феи настолько быстры и живут так недолго, что их очень сложно заставить расплатиться за свои проказы.
尼弗迦德人渣会付出代价!
Голову им с плеч!
你会付出代价的,大陆人!
Ты за это заплатишь, чужак!
你要加入吗?阿卡迪亚得付出代价。
Ты с нами? Акадия должна за все заплатить.
长生不死值得付出一切代价去争取。
Бессмертие стоит любой заплаченной цены.
我会不惜任何代价为世界带来和平。所有人都会付出代价。
Я любой ценой установлю мир на планете. Со временем всем придется заплатить по счетам.
什么?这人是有罪的!他必须为自己的罪行付出代价。
Что? Да он же виновен! Он должен заплатить за содеянное.
他就是无法接受。现在他得为此付出代价。
Он просто не мог смириться с этим. И теперь ему придется заплатить.
如果这件事传出去,付出代价的人绝对不会只有迪玛。
Если это выплывет наружу, платить по счетам придется не только ДиМА.
同意有人应该为引发这场浩劫付出代价,然后离开。
Согласиться, что кто-то должен заплатить за раздувание паники, и уйти.
无论失明与否,你都得为所作所为付出代价。
Слепая или нет, ты ответишь за все.
但你也知道,就像我一样,阿卡迪亚的每个人得为迪玛的事付出代价。
Но ты, как и я, понимаешь, что все жители Акадии должны заплатить за то, что сделал ДиМА.
这是公主的领地,陌生人——向她表示尊重,不然你就得付出代价。
Ты в землях принцессы, чужак. Прояви уважение, иначе тебе не поздоровится.
杀人了!凶手一定要为此付出代价!
Мертвец! Кто-то за это заплатит.
总有一天,你会为傲慢付出代价……
Тебе припомнят эту заносчивость...
…只有为你自己的所作所为付出代价。
...уже получил, что заслужил.
梅森杀了我们一些人,我们的协议有说他必须为此付出代价。
Мэйсон убил наших товарищей, и по нашим законам должен за это заплатить.
他们有一份契约。一个蜥蜴人雇他们残害后裔。我们会让这个蜥蜴人付出代价。
У них контракт. Ящер платит им за то, чтобы творить страшное с Отпрысками. Ящер за это заплатит.
我…不记得了。我要他们为对她做出的事付出代价。
Я... не помню. Я хотел, чтоб они заплатили за то, что с ней сделали...
他就是无法接受。以至于现在他得为此付出代价。
Он просто не мог смириться с этим. И теперь ему придется заплатить.
迪玛才是该付出代价的人,不是船长。
Это ДиМА должен за все расплачиваться, а не капитан.
那你就必须再度付出代价,为她还有被你折磨过的其他女人付出代价。
Тогда ты заплатишь. За нее. И за других женщин, которых ты мучил.
但很少有人知道,要成为圣光之怒的化身需要付出什么代价。
Но мало кто знает, чего стоит стать воплощением праведного гнева Света.
我就知道,总有一天我们会付出代价。
Я всегда знала, что когда-нибудь мы за это заплатим.
总有一天你会为这些药而付出代价。
От этой дряни ничего хорошего не жди.
我不管他们有什么理由。我要他们付出代价。
Мне плевать, чего им надо. Они за все заплатят.
杰洛特,别被逮到了,不然我明天就得为此付出代价。
Главное, чтобы тебя не поймали, Геральт. Я заплачу ей за сало и за огурцы, завтра.
这个兽人要为证券市场的事付出代价!
Заставь этого орка заплатить за инверсию кривой доходности на рынке облигаций!
我想不出有什么理由得要舍弃这份赠与——尤其在我因此所付出的代价之后。
Не могу придумать ни одной причины, которая заставила бы меня отказаться от дара. Учитывая, через что мне пришлось пройти, чтобы его получить.
没有活下来跟我说故事的。我找到一具人类的尸体-你会为此付出代价的。
Видел, но никто из них еще не прожил достаточно долго, чтобы об этом рассказать. Я нашел труп человека по дороге сюда. Ты за это заплатишь.
她要为止付出代价,早晚有一天,我要让她付出代价。
Она заплатит. Раньше, позже, но заплатит.
圣教骑士只关心自己,不在乎其他人。像我这种人不得不为他们的罪恶付出代价...
Паладинам нет дела ни до кого, кроме самих себя. А платить за их причуды приходится таким, как я...
让他们为令人作呕的武力炫耀付出代价。
Сейчас они поплатятся за свои гнусные преступления.
但我已经付出代价。我现在只想要变回人类。
Но я заплатил за свои ошибки. Все, чего я теперь хочу, это снова стать человеком.
你这龌龊的贼人很快便会因此付出代价。
Вы еще заплатите мне за это, подлый вор.
先生,你杀了我们的人,我一定要你付出代价。
Вы дорого заплатите за эту смерть, сэр.
但是我的主人死了,他的敌人需要付出代价!
Мой хозяин погиб, и его враги заплатят за это!
学院一定要为对我家人做的事付出代价。
Институт заплатит за то, что случилось с моей семьей.
пословный:
有人 | 得 | 付出代价 | |
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|