最里面的
_
innermost
примеры:
内套(最里面的一层)
внутренняя рубашка
看见酒吧最里面的那个醉汉了吗?就是那个巴特莱比,我要你去把他的酒杯拿来。
Видишь, в конце бара стоит выпивка? Бартлби тоже видишь? Добудь эту кружку.
最里面的房间
The innermost chamber.
别担心,洛思。你当真以为我会增加你的负担吗?我会教你如何将他们撕裂,这样一来,过一段时间——我希望——你能够撕碎身体最里面的东西。
Не беспокойся, Лоусе. Неужели ты думаешь, что я сделаю твое бремя еще тяжелее? Нет, я научу тебя истреблять их – и когда-нибудь, я надеюсь, ты сможешь истребить и того, что внутри.
你最好死在里面!
Тебе лучше сдохнуть!
她是所有女生里面最漂亮的。
Она самая красивая девушка из всех.
就是它……最开始它就在我∗里面∗……
Это... Сначала ∗оно∗ было во мне...
里面情况不妙,最好进去看看。
Что-то там случилось. Надо зайти посмотреть.
里面…没什么特别的?好啊,好啊…没什么特别的最好…
Говоришь, что внутри не было ничего особенного... Ну и славно!
因为故事里面没有公主。有公主的故事最烦了。
Потому что она была не про принцессу. Сказки про принцесс скучные.
他们是联邦里面最有势力的帮派。
Одна из самых больших банд в Содружестве.
不管是谁在里面,最好乖乖给我出来。
Не знаю, кто ты, но лучше выходи без шума.
铁路一定是联邦里面最了解学院的人。
Наверное, "Подземка" знает про Институт больше, чем кто-либо в Содружестве.
最好别碰。谁知道里面隐藏着怎样的邪恶。
Лучше ничего не трогать. Кто знает, какое зло может таиться внутри.
∗尤其∗是那个家伙。那家伙是所有人里面最妥协的一个。
О да, ∗особенно∗ вот этот тип. Уж он-то облажался сильнее всех.
学院里面是我最不想去的地方。现在给我听好。
Я меньше всего хочу снова оказаться в Институте. Так, теперь слушай внимательно.
你敢说这人不是你见到过的人里最两面派的一个?
Ты хочешь сказать, что тебе встречались и более жуткие лицемеры?
「在会给偷走的东西里面,最宝贵的就是机会。」
«Самое ценное, что только можно похитить, это возможность».
这个桶是最近丢弃的。里面还残留着燃油的味道。
Эту бочку выбросили недавно. Все еще пахнет мазутом.
我想收集情报最好的方法,就是从里面着手。
Собирать разведданные лучше всего изнутри.
你最近立功了,当然会所里面的人都在讨论……
Все Убежище только и говорит, что о твоем последнем приключении...
你最近立功了,当然圣所里面的人都在讨论……
Все Убежище только и говорит, что о твоем последнем приключении...
最差的里面也是真金白银,可都是黄金屋里铸的摩拉。
Даже в самых простых коробках тебя будет ждать драгоценный металл... В форме моры, отчеканенной в самой Золотой палате.
更遗憾的是,那里面的混混和瘾君子都是∗最糟糕∗的那种。
И тем более жаль, что там обосновались самые ∗неприятные∗ торчки и укурки.
有时候,我觉得你可能是铁路里面最优秀的探员,有时候……
Иногда мне кажется, ты один из наших лучших агентов. А иногда...
从地面的标志来看,这个箱子最近应该推入过墙里面。
По следам на полу видно, что этот ящик недавно передвинули к стене.
我想最近在沼泽发生的事情把怪物驱赶到城市里面了。
Скорее всего, недавние события на болотах перепугали чудовищ, и заставили их податься в город.
不!你所有那些东西里面,这可是我最喜欢的一个。
Не-е-ет! Из всех вещей, что у тебя есть, эта была моя любимая.
博罗博士好老好老,他是81号避难所里面最后一位科学家。
Доктор Барроу был очень стар. Он был последним живым ученым в моем крыле Убежища 81.
这座城堡是新阿瓦隆里面最大的建筑物——就在这里的东北边。
Ищи самое большое здание в Новом Авалоне, который находится на северо-востоке.
最后一个魔方就在这里面的某处。希望不需要在这肮脏的水里游泳。
Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже.
你在这下面最好小心一点……盗贼公会的大本营就在鼠道里。
Здесь надо быть осторожнее. Крысиная нора - дом Гильдии воров.
~呼噜!~小心那些大水晶!海伯海姆最危险的罪犯都关在里面...
~Фырк!~ Берегитесь этих огромных кристаллов! В них заключены самые опасные преступники Хиберхайма...
有的。里面除了阴郁的黑暗之外什么也没有。最好别把手伸进去!
Так и есть. Внутри — лишь мрачная темнота. Не суй туда руки!
不敢相信你一人干掉了三个掠夺者帮派。你一定是联邦里面最勇敢的人。
Даже не верится, что тебе удалось совладать со всеми тремя бандами. Ты, наверное, самый храбрый человек во всем Содружестве.
我发现有个箱子锁住了,我打不开。也许最后一个在里面,你有钥匙吗?
Там был один сундук, который мне не удалось открыть. Может, последний накопитель лежал там. У вас есть ключ от него?
在延崖洞穴里面。不过里面的死者最近被惊醒了,我待在这里也是迫不得已。
Внутри Утесной пещеры. Правда, не так давно мертвые пробудились ото сна, и мне пришлось бежать сюда.
我最近得知有一处逝地,里面有一系列古老的蕴含夜间能力的护身符。
Мне удалось узнать, где сейчас покоятся амулеты Силы ночи.
延崖洞穴里面。不过里面的死者最近已经被惊醒了,我们现在是身不由己。
Внутри Утесной пещеры. Правда, не так давно мертвые пробудились ото сна, и мне пришлось бежать сюда.
尼克是联邦里面最厉害的侦探,如果有人能找到你儿子,肯定就是他。
Ник лучший детектив во всем Содружестве. Если кто и может найти твоего сына, так это он.
不过,后面的部分就需要深入这个洞穴才能知晓。里面还有最后一个火盆。
Нет. Теперь нам предстоит отправиться глубже в пещеру. Последняя жаровня ожидает нас впереди.
暗精灵们住在叫做灰民区的贫民窟里面。乌弗瑞克认为保持这样最好。
Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится.
镇上最令人惊奇的流言就是邦多的大杂院里面的充能站今天就要被修好!
По городу разнеслась отличная новость: сегодня починят зарядную станцию во дворе Бондо!
没错。那就是裘佛瑞‧孟克用来放他最珍贵宝物的大箱子。匕首就在里面。
Да. Это он. В нем Джеоффрей Монк держал свои самые ценные сокровища. Стилет там.
里面你会找到一个精灵法师,他能把最耀眼的明星变得和黑夜一样暗。
Внутри ты отыщешь эльфийского мага, способного самую яркую звезду сделать чернее ночи.
你根本不会知道箱子或桶子里都是些什么?人们把最肮脏的东西都往里面扔。
Никогда не знаешь, что найдешь в ящике или бочке. Люди иногда засовывают туда такие странные вещи...
暗精灵们住在叫做灰色居住区的贫民窟里面。乌弗瑞克认为保持这样最好。
Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится.
在高地火红炽热的地下有个洞穴,里面生长着一种罕见的花。那是她生前的最爱。
В пещере на этом плато, залитой огненной лавой, растет редкий цветок. Дахака очень любила такие цветы.
求求你,别把我留在那里面!如果你让我出来,我就告诉你他们最大宝藏的存放地。
Пожалуйста, не бросай меня! Если ты меня выпустишь, я покажу тебе, где они прячут свое главное сокровище.
你去过马卡斯城吗?那里有一家酒馆叫做银血旅店,里面有全天际最棒的麦酒。
Приходилось бывать в Маркарте? Там есть таверна под названием Серебряная Кровь. Лучший эль в нашей части Скайрима.
不!!!所有那些东西里面,它可是我最喜欢的一个。这最好比损失一支笔要更值得。
Не-е-ет! Из всех вещей, что у тебя есть, эта была моя любимая. Надеюсь, дело стоит потерянной ручки.
浪漫小说不会写的,先生。这里面写的都是些漂亮又善良的人,而且最后大家都很开心。
Но только не в романах, сэр. Они о хороших и красивых людях, и в конце все счастливы.
另一个微小人的部落住在墓穴里面。他们比较邪恶,这个部落偷走了微小人最重要的宝藏:猫缰绳。
Другое племя домовых живет в полях. Эти злобные коротышки выкрали у наших домовых их великое сокровище - кошачью упряжь.
「在里面待得最久的兄弟还让我们快跑,说什么龙王要出来了,这都什么情况…」
«А парень, который провёл там дольше всех, умчался вдаль с криками: "Бегите, глупцы!" Ещё он говорил что-то про драконьего короля...»
蝗虫的状况不太好,不过它们还在里面。这个陷阱不是空的。那个在地之角,这座半岛的最北端。
Саранча выглядит не слишком бодро, но она еще внутри. Это не ∗пустая∗ ловушка. Та была на Краю земли, в северной оконечности полуостровка.
雅座不只能吃晚餐,看表演。里面也有游乐园最热门的活动“大瓶和小盖秀”。
Но "Салон" был не просто рестораном. На этой сцене шло одно из самых популярных представлений парка "Шоу Бутылки и Мистера Крышки".
今天,你将面对的是宁纳·黑轮。她的天然优势使她成为了我们这里最具天赋的弟子之一。
Сегодня ты сразишься с Ниньей Темное Колесо. Благодаря природной силе она стала одной из самых талантливых учениц.
对啊,哎呀,电脑不算是我的强项嘛。但我最后还是破解了加密,里面果然有珍贵的东西。
Ну да, просто все эти компьютерные премудрости не мой конек. Зато мне удалось-таки взломать код и найти сокровище.
玛瑞拉是我这里最厉害的牧师,只要你还有口气,她就能把你从死神面前抢回来。
Моя лучшая жрица – Мирелла. Даже если тебя мечом надвое рассекут, она и тогда на ноги поставит.
我的朋友最近截获了一批司克诺兹掠夺而来的货物,里面有能帮你大忙的好东西。
Мои друзья тут на днях перехватили партию груза с добычей Шнотца. Там было много всего интересного. Вот, например, очень полезная вещь, которая может тебе пригодиться.
最后的测试中,我们要把你绑在X-52战斗员护甲里面,然后让你穿过一片雷区!
В последнем испытании мы засунем тебя в бронекостюм X-52 и отправим гулять по минному полю!
这颗死脑里面藏有学院的内幕知识,阿马利。联邦最大的科学秘辛。你需要它,我们也是。
Амари, в этом мертвом мозгу находится информация об Институте. Самый ценный секрет во всем Содружестве. Эта информация нужна и нам, и вам.
如果你在阅读这个的话,你最好别开这几道门。我把格朗关在里面,他出来可不会太高兴。
Если вы это читаете, не открывайте дверь. Там заперт Грюн. Выйдет он оттуда крайне злым.
她给了我张清单,让我留意一下里面记着的东西,能搜罗到最好,但也不用特别去跑腿。
Она дала мне перечень предметов и попросила поискать их по мере возможности.
猎魔人跟随所有踪迹,调查了所有证据,还翻遍了所有石头,最后总算找到了宝箱,以及藏在里面的宝藏。
Ведьмак сумел выловить добро из сундука.
你头一个要面对的是废土强盗里最大、最坏的成员。这要么是一场热身赛,要么是一场血战……看你实力了!
Ты встретишься с самым ужасным и огромным бандитом из шайки Скитальцев Пустыни. Возможно, это покажется тебе разминкой... А возможно, ты искупаешься в собственной крови... Зависит от того, кто ты есть!
沃格拉夫叹着气从口袋里抽出一沓羊皮纸,挑出里面最大的一张,坐了下来,把笔拿在手上。
Вольграфф вздохнул и достал из кармана клочки пергамента. Выбрав самый большой из них, он уселся писать.
пословный:
最 | 里面 | 的 | |
I наречие
1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-
2) * в итоге, итого, всего, в общем II прил.
1) наивысший, чрезвычайный, лучший; величайший, важнейший, самый значительный (о заслугах, подвигах)
2) сильный, мощный
III гл.
1) * собирать, скапливать, сводить вместе
2) * доходить до предела; иссякать; угасать
IV сущ.
* самое главное, основной итог
V собств.
Цзуй (фамилия, редко)
|
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в
2) изнанка
3) вежл. левая (почётная) сторона
|