最终点
_
maximal end point
примеры:
似乎那里就是最终点呢,想办法过去吧
Похоже, что наша цель находится там. Давайте найдёт способ перейти на ту сторону.
油一滴滴溅在头颅上,他也逐渐接近最终点:掷蛙比赛与烧波尬火炬。
Масло расплескалось по его лысой черепушке, когда он уже почти добежал до цели: Игр Жабокидателей и церемонии поджога Полыхающего Боггарта.
终点站; 最后一站
конечная станция
终点会合, 最终接近(飞行器的)
окончательное сближение ЛА
跑在最后面的人刚刚到达终点。
The last stragglers are just finishing the race.
灵魂颤动了一下,一时无言。最终他点了点头。
Призрак замирает, словно не зная, что ответить вам. Наконец он кивает головой.
有终点的,而且我们就快抵达了。最后一个阻碍。
Мы уже почти дошли до конца. Осталось последнее дело.
提德·德雷赫快来临了,也就是最终纪元,时间的终点。
Приходит время Тедд Дейра, Час Конца.
最终一吻对目标生物造成2点伤害,且你获得2点生命。
Последний Поцелуй наносит 2 повреждения целевому существу, а вы получаете 2 жизни.
但在地狱一般的旅途最后,等在终点的却是——空无一物。
Но, пройдя сей адский путь, Беннет обнаружил, что в конце не было ничего.
你再花点时间完成最终安排,我们就能开启王庭了!
Перед началом не забудь поговорить со слугами, проверить список гостей и развлечений.
灯笼中的火焰暗淡了,你最终的任务就是重新点燃它。
Огонь в светильнике гаснет. Твое последнее задание – разжечь его снова.
如果你在找要天霜最强的佣兵,那么我将是你找到的终点了。
Если ты ищешь самого сильного из всех наемников Скайрима, то больше искать не надо.
如果你在找要天际最强的佣兵,那么我将是你找到的终点了。
Если ты ищешь самого сильного из всех наемников Скайрима, то больше искать не надо.
这点我没有什么异议,不过你还想不想听我最终为何选择离开?
Об этом не поспоришь. Но хочешь ли ты узнать, как я в итоге сбежал, или нет?
快点啊。谁知道,说不定沙克斯的最终秘密就藏在书里呢。
А теперь поторопись. В этой книге, насколько мы знаем, могут содержаться последние тайны Заркса.
你知道谁完蛋了,你知道谁最终把她干掉了吗?你不会相信这一点。人类。
И ты знаешь, кто ее прикончил? Кто с ней расправился в итоге? Ты не поверишь. Человек!
啊,可怜的生物。爱得太深,最终却成为了谋杀犯。我都有点可怜他了。
Да, это презренное существо. Смерть любимой стала для него таким ударом, что толкнула его на убийство. Мне почти жаль его.
这个什么自由之路的终点最好是有黄金一类的,你懂我意思吧。
Надеюсь, в конце этого их "пути свободы" нас ждет горшочек с золотом. Ну, ты понимаешь.
我们发现了一个地点,很适合作为库尔提拉斯最终的大型据点。
Мы нашли подходящее место для последнего большого плацдарма в Кул-Тирасе.
因为你是我最好的朋友,如果旅程中没有你,走到终点就没有意义了。
Потому что ты мой лучший друг. И если тебя не будет рядом со мной, то все это вообще не имеет никакого смысла.
我们的斥候发现了一个地点,那里很适合作为赞达拉最终的大型据点。
Наши разведчики нашли место для последнего крупного плацдарма в Зандаларе.
克拉科的最终教诲。我认为他对于野兽之血和安息圣域的观点是正确的。
Последнее наставление Кодлака. Думаю, он был прав насчет звериной крови и Совнгарда.
你的无效投入几乎让大领主的国库破产,你的最终胜点将会遭受严重的惩罚……
Твои безрассудные траты практически разорили казну сюзерена, и из твоего финального счета будет вычтено приличное количество очков...
在战场上点亮灯笼,目睹她的部队最终如何倒在了阿尔萨斯的亲手袭击之下。
Зажги светильник над полем боя и узри, как ее отряд встретил смерть под ударами самого Артаса.
伊凡沉默下来,准备着一段长咒语。最终,他向你转过身,慢慢点了点头,眼里带着希望。
Ифан долго молчит. Наконец он поворачивается к вам и медленно кивает. В его глазах надежда.
这里曾是他们的定居点之一,后来则成为他们最终的败落之地。我们去遗迹中找找线索吧。
Здесь было поселение друстов, где они приняли свой последний бой. Давай поищем какие-нибудь зацепки в руинах.
一个人死的时候才最终盖棺定论。只要知道这一点,我们许多英雄的灵魂就与我们同行。
Что из себя представлял человек - станет ясно в его смертный час. И знай: среди нас бродят тени множества героев.
花了点时间,但收发器最终还是从涂了油的插口支架上滑出,发出令人满意的∗嚓咔∗声。
У тебя уходит на это несколько минут, но в конце концов передатчик с приятным звуком выскальзывает из своего хорошо смазанного гнезда .
我只求能给遗骨一些尊重。我们让他在北面的墓地安息了——也许他最终能获得一点安宁!
Я просто помогаю мертвым достойно покинуть этот мир. Мы похоронили его на северном кладбище. Возможно, он наконец сможет обрести покой!
爸爸是我最尊敬的人!爸爸是最厉害的人!但是…喝了酒的爸爸,唔——果然还是要早点终结蒙德的酒业!没时间闲聊啦!
Папа - лучший! Я люблю его больше всех! Но... Папа, выпивший вина, он... Гр-р, я должна расправиться с виноделием в Мондштадте как можно скорее! У меня нет времени на болтовню!
伊凡沉默下来,准备着一段长咒语。最终,他向你转过身,慢慢点了点头,眼神让人捉摸不透。
Ифан долго молчит. Наконец он поворачивается к вам и медленно кивает. В его глазах отстраненность.
不幸的是,他的囚笼最终变成了他的坟墓。巨人醒来后将笼子一掌压碎,突兀地为他的愚行划上句点。
К несчастью, клетка стала его могилой. Разбуженный великан разбил ее, убив одним ударом и Виги Помешанного.
璃月一年一度的节日,规模空前、热闹非凡。人们一同制造着灯火,最终汇聚起点亮夜海的光。
Самый оживлённый и самый важный праздник Ли Юэ. Люди собираются вместе и мастерят фонари, которые затем запускают над морем. Их огни освещают ночное небо.
明白事情的最终结果之后,他点点头,把三明治递给了你。“拜托……动作慢一点。给予它应有的关照。”
Он кивает, осознавая неизбежность происходящего, и протягивает тебе сэндвич. «Пожалуйста... ешьте его не спеша. Уделите ему внимание, которого он заслуживает».
暴雪每命中3次敌方英雄,就会额外造成45~~0.04~~点伤害。暴雪对所有敌人的最终昏迷伤害提高150%。
Каждое 3-е попадание по герою «Вьюгой» наносит на 45~~0.04~~ ед. больше урона. Увеличивает итоговый урон с оглушением от «Вьюги» на 150% для всех противников.
图尔赛克家族的布兰王已踏上人生最后的旅程,我们伟大的先祖会在旅程的终点等着他。他们将一起狩猎、掠夺。
Король Бран из клана Тиршах собрался в свое последнее путешествие. Там, куда он уйдет, он встретит наших славных предков. Вместе они станут ходить в налеты и на охоту.
其实并非如此。最终重力将会导致死者的身体与头颅分离,这样我们就只能找到∗一点点∗线索了……
То еще зрелище было бы. В конечном итоге под действием силы тяжести тело оторвалось бы от головы, оставив нам ∗чудовищно мало∗ улик...
计算最终胜点本身几乎就是一场游戏。你们都花了大量的时间堆硬币,查表格,在基础的加减法里挣扎……
Подсчет очков это почти что отдельная игра. Каждый из вас тратит огромное количество времени на пересчет монет и сверку с таблицами и мучается со сложением и умножением...
狂怒是在战斗中不断累积的怒火与狂暴相互快速转,最终达顶的状态。这一情绪能如星火一般,接连点燃每位战士心中激情。
Ярость — это кульминация без конца ускоряющегося хоровода злобы и насилия, которая подпитывается в горячке боя и как пожар охватывает одного воина за другим.
然后,最终,意识和恐惧都紧绷到了极点。眼前的橘黄色是火焰,火烫火烫的。耳边的声音是撕心裂肺的吼叫,象征上古时代挑衅的吼叫。
И наконец, приходит осознание, а с ним - ужас. Оранжевый свет - это пламя, жар. Звук - это рев, боевой клич на древнем языке.
пословный:
最终 | 终点 | ||
1) финальный, конечный, окончательный
2) окончательно, в конце концов, в конечном счёте; в результате
|
1) конечный пункт
2) спорт. финиш
|