最后的试炼
_
Последнее Испытание
примеры:
最后的试炼即将开始——驭龙赛,海德比武会的价值与尚武精神的完美体现。我要你骑上幼龙,使用鱼叉击败所有竞争者。
Драконобойца – это последнее, самое трудное испытание силы духа и воинской доблести хильд. У тебя будет только твой верховой дракон, гарпун и твое собственное мужество, и тебе нужно будет сразиться в нескольких поединках с нашими сестрами, лучшими из воительниц.
最后的试炼将揭晓一切。
Это последнее испытание и даст мне ответ.
但在最后的试炼中,你将面对主教议会。
Последнее же испытание ждет тебя на Совете экзархов.
我最后的试炼就是你,畜生。
Ты мое последнее испытание, монстр.
你已经为最后的试炼做好了准备。
Теперь тебе предстоит последнее испытание.
他通过了所有的试炼,不费吹灰之力。但最后的试炼还在等他,他是否会在这一关屈膝?
Быть первым в каждом споре дала судьба ему! В последнем испытаньи сразиться должен он...
狼骑兵的最后试炼
Последнее испытание наездника на волке
你可以接受最后一个试炼了。
Теперь тебе предстоит последнее испытание.
在这个试炼中,你将会体验他死前的最后时刻。
Во время этого ритуала тебе придется пережить последние мгновения души перед смертью.
你们的试炼的确不太容易,但我还是坚持到了最后。这就是证据。
Испытание было нелегким, но я справился. Вот доказательство.
进入「奇趣秘园」后,将随机进行三个已解锁的「奇趣挑战」,最后进行「奇趣试炼」。
После входа в Увлекательную страну чудес вас ждёт три случайных доступных Увлекательных испытания, а затем Увлекательный вызов.
你的最后一项试炼是:尽情狂欢吧。你已经掌握了禅院教导的训诫。
Суматоха была твоим последним испытанием. Ты <изучил/изучила> все предметы, которые преподают в нашем монастыре.
欢迎回来,<name>。你该完成最后的训练了。去我们下方的训练场接受最终的试炼吧。
Приветствую, <имя>. Пришло время закончить твои тренировки. Отправляйся на тренировочную площадку, чтобы пройти последнее испытание.
请为我把裴拉戈斯带回来。这不会是他的最后一次试炼。一定不能是最后一次,他好不容易才获得了机会。
Пожалуйста, верни Пелагия ко мне. Это не последнее его испытание. Потому что теперь у него наконец-то появился шанс.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了最后的守护者,一缕三眼巨猿的灵魂。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля.
你动作真慢。通过试炼后你就怠惰了吧。
Медленный ты стал. Прошел испытания и перестал стараться.
时机已经成熟。你通过了海德比武会的绝大多数试炼……如今只剩下最后一项。在过去的战斗中,你逐渐跻身最强大最凶残的女武士之列。
Ну, вот. Ты прошла почти все испытания Круга хильд... осталось только одно, последнее...
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了好几个守护者之灵,下一步要去寻找三眼巨猿的守护者,作为我最后的挑战。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж.
在青草试炼后,他终于接受了自己的命运并开始真正进行训练。
После Испытания Травами он принял свое Предназначение и начал тренироваться.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓,一个雅尔陲领沼泽里的古墓中拿到他的号角。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве, что в болотах Хьялмарка.
葛利伯的狄德里克,10岁──试炼后存活,但不久后死亡,多器官衰竭。
Дидерик из Гелибола, 10 лет - выжил во время опыта, умер вскоре после. Дисфункция внутренних органов.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓,一个希雅陲领沼泽里的古墓中拿到他的号角。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве, что в болотах Хьялмарка.
班·葛林的贾普,8岁──试炼后存活,但脑部损伤过于严重,需安乐死。
Яап из Бан Глеана, 8 лет - выжил, но повреждения головного мозга оказались слишком серьезны. Пришлось добить.
现在我给你安排最后一项考验吧,伙计。到这个区域中间的试炼场去,跟一个真正的敌人交手——对方对你可是毫不留情的哟。等你准备好了,告诉那边的狱卒一声就行了。
Тебя ждет последний экзамен. Отправляйся в яму испытаний, что в центре этой области, и сразись с настоящим противником – таким, который жаждет тебя растерзать. Когда будешь <готов/готова>, дай смотрителю знак.
我们可以试试验尸的最后手段-打开头骨瞧瞧。
Хммм. Магия часто ведет к необратимым изменениям мозга. Нужно заглянуть внутрь.
пословный:
最后 | 的 | 试炼 | |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|