最后批
_
final lot
примеры:
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
最后的批货发送了
отгружена последняя партия
如果致远郡从艾泽拉斯的版图上消失,至少人们会记住,我们是第一批站出来保卫自己土地的人,也是最后一批倒下的人。
Если Далечье окажется стерто с лица Азерота, по крайней мере, нас запомнят как тех, кто первым встал на защиту родной земли и кто сдался последним.
那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!
Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.
那样应该够我完成最后这批衬衣了吧。
Этого хватит, чтобы дошить последний комплект рубашек.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
协助我们的德鲁伊,消灭这里剩下的最后一批元素生物。然后,当大门打开之际,我们就可以开始行动了。
Помоги нашим друидам справиться с оставшимися элементалями. А потом, когда врата будут открыты, мы сможем двигаться дальше.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
在你眼前的是依然忠于联盟和海军上将泰勒的最后一批战士。
Перед тобой – последний оплот, все еще верный адмиралу Тейлору и Альянсу.
我准备了一只狮鹫,可以带你追上我们最后一批车队。一旦你准备好了就随时可以出发,<先生/女士>。
Грифон уже ждет. Ты сможешь догнать последний караван с припасами, как только будешь <готов/готова> отправиться в путь.
从他们中挑选出一批最勇敢的战士,然后让他们来见我。让他们和水兵们一起战斗肯定比他们自己战斗要好得多!
Отправь самых храбрых из них ко мне. Рядом с нашими морпехами они будут сражаться лучше, чем сами по себе в полях!
我的孩子已经是仅存的最后一批雏龙。
Мои дракончики – последние из последних.
真高兴见到你!我必须尽快将一批炽热鹿牙雕像送到安德麦去,但是恰好缺少一颗玉髓石来完成最后一尊雕像的眼睛。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
Как удачно, что ты <зашел/зашла>! Груз блестящих статуэток из бивня уже отправляется в Нижнюю Шахту, а мне, как назло, не хватает кальцедония – закончить глаз у последней статуэтки. Принеси мне кальцедоний, и я дам тебе еще один значок даларанского ювелира.
最后,就是常九爷手上的那一批了。
Наконец, у Чана Девятого есть большая партия кор ляписа.
哎呀,想不到这批矿最后居然真的能赚钱。
Поверить не могу, что я смог выгодно продать эту руду.
罗勒尔,我之前问你的最后那批炼金材料到哪去了?
Ронтил, где последняя партия алхимических ингредиентов, которую я просил достать?
戴尔文,我们在希罗帝尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
你现在所处的帝王之宫是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
最后一批商队遭到了一个……巨人的攻击。可不要以为我们都是吃素的。得把这个毛茸茸的大家伙解决了。
На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить.
最后一批了。
Тут им и конец.
隆席尔,我跟你要的最后一批炼金材料在哪里?
Ронтил, где последняя партия алхимических ингредиентов, которую я просил достать?
戴尔文,我们在赛瑞迪尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
那该死的圣战让我们失去了一大批好人。他们说是为了驱逐诺德人。好吧,但最后诺德人并没有被驱逐出去。
Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут.
你现在所处的众王之殿是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
最后一批麦子在市场卖出了好价钱。
На рынке дали хорошую цену за пшеницу.
精灵洞穴||这洞穴中光滑的墙壁与地板指出,目前住在那里的精灵绝非这里的第一批,也多半不是最后一批居民。
Эльфийская пещера||Гладкие стены и пол пещеры указывают на то, что живущие здесь эльфы не первые и, вероятно, не последние ее обитатели.
你又夸大其词了。有些事情结束了,另一些事情开始了。我会带走最后一批被偷走的秘密,用力吸一口气,然后继续前进。
Что-то заканчивается, что-то начинается. Я возьму последний из украденных секретов, сделаю глубокий вдох и пойду дальше.
пословный:
最后 | 批 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) наложить резолюцию; санкционировать, утвердить
2) критиковать; подвергать критике
3) оптом; оптовый
4) сч. сл. партия; группа
|