更生人
gēngshēngrén
лицо, отбывшее наказание, бывший заключённый
gèng shēng rén
犯了罪但已接受过法律处罚的人。
如:「社会各界应对更生人伸出援手,协助他们重新站起来。」
примеры:
协助更生人士重投社会
помогать бывшим заключённым вернуться в общество
陌生人,更多的陌生人!
Все едут и едут...
啊!人类让壮壮更生气了。
А! Человек еще больше злить Силача.
听说在非人种族区发生更多场屠杀?
Слышала о новых убийствах в квартале нелюдей?
我一直以为笼斗士的人生应该更华丽一点的……
Мне всегда казалось, что жизнь бойца в клетке должна быть более яркой...
你能告诉我更多关于勾结兽人的陌生人的事吗?
Тебе что-нибудь еще известно о чужаках, которые, судя по всему, помогают оркам?
比你知道的更想。人生不应该只有这个避难所。
Еще как. Наверняка снаружи совсем другая жизнь.
虽然那些丘丘人萨满很厉害,但是盖伊先生更厉害!
Эти шаманы крутые, но Гай оказался ещё круче!
一个沮丧的陌生人让原本阴暗的日子更加凄凉。什么事。
У меня и так паршивый день, зачем портить его еще больше? Что тебе нужно?
发生了不好的事情,话就这么传开了。发生更多不好的事情,人们开始紧张了。
Когда случается беда, о ней начинают говорить. Случается еще беда - и люди начинают тревожиться.
我不在意那样东西。我猜如果碰了它,你的人生会更惨。
Я бы не стала трогать эту вещь. У меня такое предчувствие, что ты только усложнишь себе жизнь.
要在这座岛上找人帮忙可不简单,更别说是个陌生人了。
Жителям этого острова всегда неловко просить других о помощи. Тем более человека с материка.
不要让别人告诉我们应该怎么做,如果我们要生存,就要自力更生。
Хватит позволять людям за пределами нашего тесного круга нами пользоваться. Если мы хотим выжить, надо думать о себе.
有传言说北方海岸边有个自力更生的合成人聚落。你听说了吗?
Говорят, что где-то на побережье есть поселение, где живут только синты. До вас такие слухи не доходили?
啊,自由是多么没好啊。现在这种感觉更加强烈了。谢谢你了,陌生人。
А, сладкая свобода. Вот так-то лучше. Спасибо тебе большое.
更多原始部落风格的标记——这根杆子上盖满了小小的类人生物。
Еще этнические рисунки: этот столбик покрыт маленькими человечками.
还在嗅血味,是吗?即使是陌生人,我本来也期望有更好的东西。
Что, все кровь вынюхиваешь? Почему-то мне казалось, ты не из таких. Хоть я тебя и не знаю.
反应炉现在发动了,我们不只有能力扩大合成人生产,更能扩大部署。
Мы запустили реактор, а значит, мы можем не только расширить производство синтов, но и закрепить наше влияние на поверхности.
为什么呢?你和我不是陌生人。世界上没有人比我更了解你。我们是灵魂伴侣。
С чего бы? Мы не чужие друг другу. Никто в этом мире не знает вас лучше, чем я. Вы – тайна моей души, так же как я – тайна вашей.
这种话即使是出自我的探员之口,我也会起疑。更何况是陌生人所言……
Даже если бы мне об этом сказал один из моих агентов, я бы не поверила. А тебя я совершенно не знаю...
噢,不要害羞啦。你和我不是陌生人。世界上没有人比我更了解你。我们是灵魂伴侣。
О, не стесняйтесь. Мы не чужие друг другу. Никто в этом мире не знает вас лучше, чем я. Вы – тайна моей души, также как я – тайна вашей.
使用圣日箭可以产生更壮观的效果,你的敌人会沐浴在迸射的阳光之下。
С солнечными стрелами ты добьешься еще большего эффекта... они вызывают вспышки солнечного света, окутывающие твоих врагов.
噢,当然。我不必假装,不必说谎,也不必担心睡觉时有人会杀了我。或者发生更糟的事。
Разумеется. Здесь я не должен притворяться, лгать, бояться, что кто-то ночью придет меня убить, или что похуже.
伊凡,你已经很强大了,但是你低估了自己的潜力,你可以更让人生畏,远超现在!
Ты грозен, Ифан, очень грозен, но ты даже не представляешь, насколько более грозным ты можешь стать!
我跟你说过了,我对家族生意毫无兴趣。我的目标是得到比当商人更高上的成就。
Я же говорила тебя, меня не интересует семейное дело. Я хочу стать кем-то больше, чем просто торговкой.
我...我被治愈了。谢谢你,陌生人。但你应该先看看其他人。他们比我刚才距离回音之厅更近。
Я... я излечен... спасибо. Но тебе бы стоило сперва заняться другими... они куда ближе к Чертогам Эха, чем был я...
是的,我想你知道他们所谓的“授人以渔”是什么意思。这人必须学会自力更生。
Да, ты ведь знаешь - "дай человеку рыбу, и он прокормит себя на день"... Он должен научиться сам себя обеспечивать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
更生 | 生人 | ||
1) вернуться к жизни, воскреснуть; ожить; вновь родиться, переродиться, возродиться; обновиться; начать жить по-новому; переменить условия жизни
2) реставрировать, обновлять; воспроизводить; регенерация
|
1) живой человек; живые люди; народ
2) уроженец; родом из...
3) незнакомый (новый) человек; посторонний (также 生入儿)
|