昏睡
hūnshuì
сонливость
Сон
Транс
кома
сопор; летаряия
Сопорозное состояние.
крепкий сон
hūnshuì
комаhūnshuì
昏昏沉沉地睡:病人仍处在昏睡状态。hūnshuì
[soporose state; lethargic sleep] 昏昏沉沉地睡
昏睡不醒
hūn shuì
不易叫醒的深度睡眠状态。
如:「他吃过感冒药后,昏睡了整个下午。」
hūn shuì
sleep
drowse when unconscious
lethargic sleep
lethargy
hūn shuì
lethargic sleep; lethargy; exanimation; trance; hypnody; a deep slumber:
从昏睡中醒来 awaken from a trance
催眠后的昏睡 a hypnotic trance
hūnshuì
lethargic sleep; lethargy
我昏睡了一整天。 I had a lethargic sleep for a whole day.
lethargy hypnody
1) 瞌睡;昏沉地睡。
2) 犹沉醉。
частотность: #19190
в русских словах:
летаргический
летаргический сон - 昏睡
летаргия
1) 嗜眠[症] shìmián[zhèng], 昏睡
сонная болезнь
мед. 昏睡病
сопор
昏睡
примеры:
昏昏睡熟
заснуть мёртвым (крепчайшим) сном
(吸毒兴奋过后)抑郁;昏睡
провал
昏睡病;非洲锥虫病
сонная болезнь; африканский трипаносомоз
从昏睡中醒来
awaken from a trance
催眠后的昏睡
a hypnotic trance
我昏睡了一整天。
Я весь день клевал носом.
(非洲的)昏睡病
сонный болезнь; сонная болезнь
强效昏睡药水
Сильное зелье сна без сновидений
一箱陷入昏睡的烈焰小鬼
Ящик со спящими демонами огня
我们已经目睹了末日石的强大破坏力。它不属于任何生物,不管是凡人还是别的什么。在你昏睡时,我和元素领主商讨了如何处置它。
Мы видели, какие разрушения способен вызвать Камень Рока. Он не должен принадлежать ни смертному, ни кому бы то ни было еще. Пока ты <отдыхал/отдыхала>, мы с повелителями стихий обсуждали, что с ним делать.
请问,你昏睡期间做梦了吗?
Пока ты спал, тебе что-нибудь снилось?
如果客人陷入昏睡,那…会不会对我的声誉有影响…
Если клиенты впадут в сон, моя репутация пострадает...
噢,好的。昨天晚上,这个人摸了地上的陨石,很快便昏睡过去。
Ах, вот оно что. Вчера вечером эта бедняжка дотронулась до метеорита и тут же упала без сознания.
不过…不知道那些触摸陨石后昏睡之人,会做什么样的梦…我还真是挺好奇…
Но... Всё-таки интересно, что снится тем, кто прикоснулся к метеориту...
除了昏睡危机,愚人众的出现也让你心生怀疑。幸好,占星术士莫娜的到来成为了一针强心剂。在奇妙的占星术帮助下,你们逐渐深入谜团…
Помимо массовой потери сознания после метеоритного дождя, вас также насторожило появление Фатуи. К счастью, на вашем пути появилась астролог Мона. Её мистические умения помогут вам разобраться в этих странных делах...
摸到陨石就会昏睡过去…
Если ты прикоснёшься к метеориту, то потеряешь сознание.
…能让接触者陷入昏睡。协会认为,这非常危险。
Все, кто касается их, тут же впадают в глубокий сон. гильдия присвоила им высший уровень опасности.
摸到陨石的话会陷入昏睡…
Если прикоснуться к метеориту, можно потерять сознание...
但迪卢克老爷依然「从容」地将庄主的风度维持到了最后。可是酒宴结束之后,老爷在房间里整整昏睡了三天。
Но господин Дилюк до конца банкета держался в своей спокойной манере, как и полагается хозяину. Однако как только банкет закончился, господин Дилюк поднялся в комнату и проспал три дня.
至于我嘛…塞琉斯先生说,我最好还是留在城里,帮助照顾那些陷入昏睡的人比较好。
Ну а я... Сайрус сказал, что мне лучше оставаться в городе и присматривать за спящими.
现在店里分出了很多客房,用来收留那些不幸的昏睡者。所以空房的数量有些紧张,要订房间还请从速哦。
Мы отвели значительное количество номеров для пострадавших. Свободных комнат осталось немного, и если вы хотели бы у нас остановиться, советую поспешить.
不过他昏睡至今,身体十分虚弱。你们若要问话,还请温柔一些。
Он только проснулся, и ещё очень слаб. Если вы собираетесь его расспрашивать, то делайте это помягче.
大陨石加剧了昏睡现象,连身强体壮的士兵也支撑不住。现在到处都缺乏人手。
Падение этого огромного метеорита ввергло ещё больше людей в сон, перед коим не устоять самому дюжему солдату. Сейчас всюду требуется помощь.
万一陷入昏睡…
Но если ты потеряешь сознание...
您好啊。那些会令人昏睡的陨石的事,你们也听说了吧?
Привет! А вы уже слышали о метеоритах, от которых все засыпают?
奇异陨石突然从天而降,为提瓦特大陆带去了极为罕见的昏睡症。沉眠不醒之人、神秘的梦、未知的星……危机迫在眉睫!
Странный метеорит неожиданно рухнул с небес, принеся на Тейват редкую и опасную сонную болезнь. Люди, пойманные в ловушку собственного сна, мистические грёзы, неизвестные звёзды... Гибель угрожает всем!
眼前的病患似乎还处于昏睡状态。
Этот человек не может пробудиться от глубокого сна.
如果那个陨石真有那么奇妙…呃,危险,能让摸到的人昏睡过去。
Раз эти метеориты столь притяга... То есть опасны, что теряешь сознание от малейшего прикосновения к ним...
原来如此…意思是,昏睡的主因就是这些陨石?
Вот как... То есть жертвы потеряли сознание из-за метеоритов?
除了昏睡,还有其他症状吗?
Были у него другие симптомы помимо глубокого сна?
不少的人进城来避难,还有那些陷入莫名昏睡的人,城里的事务就快要忙不过来了。
Из-за людей, которые бросились в Мондштадт искать убежища, а также пострадавших от метеоритов спящих, у нас теперь прорва дел.
这个…我,我答应你就是。哎呀,既然知道触摸陨石就会昏睡不醒,我又怎么会自涉险地…
Ну, э... Обещаю. Ай, ну разве стану я касаться к метеориту, зная, что после этого забудусь мёртвым сном?..
「如果不想办法处理掉,或许会有更多人陷入昏睡吧?」
«Если не придумаем, как избавиться от метеоритов, то ещё больше людей пострадает».
守军(此生物不能攻击。)只要你操控力量等于或大于4的生物,昏睡暴伟龙便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Пока вы контролируете существо с силой 4 или больше, Дремлющий Тираннодон может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
清洁女工皱起眉头。“德鲁伊特……他在门上挂了链条,又昏睡过去了。”
Де Рюйтеры... — недовольно морщится уборщица. — Опять он закрылся на цепочку и отрубился.
斯皮兰需要马伦跟他一起开車从维斯珀出发,一路开到伊苏林迪海岸附近的一个小城镇。虽然他的朋友明显很焦虑,马伦还是按照他说的做了,之后便返回了家中,像大多数夜晚一样,喝得烂醉如泥,昏睡过去……
Спиллейн хочет, чтобы Маллен отвез его из Веспера в маленький городок на островалийском побережье. Маллен видит, что его друг сильно взволнован, однако выполняет его просьбу, а затем возвращается домой, где по своему обыкновению напивается до беспамятства и вырубается...
可是我先警告你喔,我有昏睡症,也就是说…
Только я должен предупредить, что страдаю нарколепсией, это такое...
我们释放了能让巨魔昏睡的孢子,那巨魔在睡梦中唱到迪杰斯特拉的裹脚布,还说想喝精灵汤!
Тролль заснул, когда мы выпустили плесень попса. Он пел во сне про онучи Дийкстры и просил суп из эльфов!
那不是毒药,安娜贝喝的是强力的昏睡药水。
Анабелль не отравилась. Она выпила сильнодействующее снотворное.
那是昏睡药水,当时药效还没完全退去。你全身无法动弹,然后…
Это был сонный эликсир, и он еще не перестал действовать. Ты была парализована...
我只是个负担,你也知道我有昏睡症…
Я тебе буду в тягость. Нарколепсия, понимаешь...
睡眠能让你变强,酒能让你昏睡。由此可证,酒能让你变强!
Сон укрепляет, а вино усыпляет. Отсюда вывод: вино укрепляет!
因此我诱导他进入恍惚的状态,基本上就是催眠。一开始没什么用,不过就在他陷入昏睡时,我听到一个声音…不知是叹气还是呻吟。而那不是乌马的声音。
Поэтому я ввел его в транс. Сначала ничего не происходило, но когда он впал в летаргическую фазу, я что-то услышал... вздох или стон. И это был не голос Умы.
在冬季,它们会陷入昏睡状态,类似于人类的睡眠。它们是独居生物,从未听闻它们会成群出现。然而一旦察觉自己的领地遭受威胁(事实上只要在它们领地里踏出一步就会造成威胁),妖鬼就会立刻变成危险的敌人,甚至放弃孤立的生活,召唤其他怪物来增援。
Но если вихт видит угрозу своей территории (а для этого достаточно просто сделать шаг на его территорию), он превращается в грозного врага и призывает на помощь других чудовищ.
昏睡症?
Нарколепсия?
昏睡了好久以后,那个病人慢慢地恢复了活力。
After a long coma the sick man slowly came back.
我星期五下午昏睡过去了,我发炎还没完全恢复过来。
I’d crashed Friday afternoon -- I hadn’t completely recovered from the infection.
从前人们在手术前用乙醚来使病人昏睡。
Ether was used formerly to put a patient to sleep before an operation.
我真希望昏睡能使我忘却今天发生的事情。
I wish an oblivious slumber could help me forget what happened today.
昏睡之箭!
Стрела летаргии!
梦语者咀嚼并吞下了一大把毒灯苨烟草,接着又陷入了类似昏睡的状态。
Сновидец разжевывает и проглатывает горсть листьев друдены, прежде чем погрузиться в транс.
不,不可能。我不可能昏睡了这么久……不可能有两百年……
Нет. Нет, это невозможно. Не могло столько времени пройти... 200 лет...
начинающиеся: