明智之举
míngzhì zhī jǔ
мудрый ход
умное действие
míng zhì zhī jǔ
聪明、有理智的行为。
如:「你能把握现在,奋发图强,真是明智之举。」
míng zhì zhī jǔ
sensible acta wise move
míngzhìzhījǔ
wise move; intelligent/sensible actчастотность: #37984
примеры:
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
塔莉萨派你来寻找阿坎多尔是明智之举,但她低估了它的力量。
Талисра поступила мудро, отправив тебя на поиски аркандора, пускай она и недооценивает его силу.
拿上这根火把,烧掉你目之所及的全部图腾。在开战之前削弱敌人是明智之举。
Возьми факел и сожги тотемы на своем пути. Мы получим большое преимущество, если ослабим гарпий еще перед битвой.
奥尔法让你来找我确实是明智之举。他虽然知道必须要用到一部分高莱克·图尔的力量,但是其它必需的材料并不存在于艾泽拉斯。
Ульфар правильно сделал, что послал тебя ко мне. Он знал, что нам понадобится часть силы горака Тула, но остальные необходимые ингредиенты на Азероте просто не найти.
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
刀锋卫士不信任我是明智之举。 (不信任是明智的)。我也不会相信另一个(龙)。
Клинки мудры, раз не доверяют мне. Оникан ни ов. Я бы не доверял другому дова.
我值得信赖,我很清楚——但其他龙则未必。 (不信任龙类是明智的)。不相信(龙)是明智之举。
Мне можно доверять. Я знаю это. Но они не знают. Оникан ни ов дова. Мудрый никогда не должен доверять дова.
在学院外召唤亡灵不是明智之举。
Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую.
明智之举。在我们决定提高过路费前,立刻从这里滚出去!你这个无耻的家伙。
Разумное решение. Теперь проваливай отсюда, козья морда, пока я не решила, что взяла мало.
“明智之举。”他靠回桌子上。“你做了正确的选择。那就再做一个,滚出我们的包厢。不会再有第二次了。”
Мудро. — Он снова откидывается. — Ты сделал правильный выбор. Теперь сделай еще один и съеби из нашего зала. Второй раз это не повторится.
没错,这样才对,这才是∗明智之举∗。好计划,现在说正事吧。
Да. Всё правильно. ∗Мудро∗. Отлично всё подготовил. А теперь — вываливай.
“好吧,原来是伏特加让那些人保持好心情和斗志昂扬的。”他点了点头。“工会的明智之举。”
Так значит, рабочие бодры и веселы благодаря водке, — кивает он. — Хитро придумал профсоюз.
只是一步明智之举。另外,注意提图斯并没有多么∗喜欢∗她,特别是她发号施令的时候。
Это был хороший ход. И обрати внимание: она не особо ∗нравится∗ Титу. Особенно когда командует.
明智之举。元素包括:进入屋顶、武器和动机。还有能让你把事情变得更简单的方法——来吧伙计们!
Разумно. Прошу: доступ на крышу, орудие убийства, мотив. И вот как ты можешь еще упростить себе задачу — давайте, ребята!
喔,你们这些猎人有求于人的时候就这么有礼…好吧,我就帮你一把,虽然这不是什么明智之举。把手给我。
До чего ж вы вежливые становитесь, если вам чего-то нужно... Ладно, пусть это будет на моей совести. Давай руку.
我完全同意。不过我也相信,偶尔向自己信任的人吐露秘密、卸下心头的大石是明智之举。
Согласен с тобой целиком и полностью. И я уверен: время от времени стоит делиться ими с кем-то, кому доверяешь.
叶奈法不让你碰政治真是明智之举。就算你直接对着风撒尿,你大概也搞不清楚风向。
Йеннифэр старалась не вмешивать тебя в политику и была права. Ты бы не сориентировался, откуда дует ветер, даже если бы описал себе штаны.
你知道传说是怎么变成预言的吗?有人相信,它就会变成预言。你提到这女人却不愿再多讲,确实是明智之举。
Знаешь, когда легенда перестает быть легендой? Когда в нее начинают верить. Ты прав, что не рассказываешь об этой девушке направо и налево.
一旦到达地面,它们将变得毫无还手之力。因此设法伤害它们的鳍状翅膀,迫使它们着陆将是明智之举。与它们交战的时候,伊格尼法印相当有效。它们一旦受伤或遭到威胁,会发出恐怖尖啸,震慑对手并趁机逃跑。而它们的姐妹则趁机轻而易举地发动俯冲攻击。
На земле же они практически безоружны. Поэтому в бою следует попытаться повредить их чувствительные крылья. Сражаясь против этих существ, также можно успешно применять Знак Игни. Испуганная или раненая сирена умеет издавать пронзительный крик, который может ошеломить противника, что позволит раненой особи бежать, а остальной стае - с большей легкостью ударить по врагу.
我认为唯一明智之举是撤退。
I think the only sensible course is to retreat.
明智之举。不管怎么说,比这些人聪明多了。现在快从我面前滚开。
Хитро придумал. Эти все потупее были. А теперь вали, пока цел.
我们守着这间房子呢。离远点是明智之举...里面有一群沉默僧侣,他们今天已经饱尝鲜血了。那里的两位就是牺牲者。
Мы охраняем дом. Лучше не подходи близко... внутри – несколько безмолвных монахов, которые сегодня уже попробовали вкус крови. Там, в доме, уже есть убитые.
说阿克斯城已经被虚空异兽包围了,净源导师和圣教骑士在此陷入混战,他待在室内是明智之举。
Заметить, что, учитывая нападения исчадий Пустоты и разборки магистров и паладинов, он разумно поступил, что не выходил наружу.
你确定这是明智之举?酒精会降低你的行为能力。
А разумно ли это? Алкоголь негативно скажется на ваших способностях.
这样可能才是明智之举,坦白说。
Если честно, скорее всего, это правильное решение.
明智之举……不需要跟这些玩具兵联手。
Умно... Не стоит нам связываться с этими игрушечными солдатиками.
投资打造一股精英军事力量是明智之举。 用头脑战斗,而不是用蛮力。
Инвестиции в элитную армию – мудрый шаг. На войне качество важнее количества.
我认为这是明智之举。邻邦之间合作可以克服任何困难。
Думаю, это мудрое решение. Сотрудничество между соседями может решить любую проблему.
在你表达出真实意图之前,关闭边界才是明智之举。
Осторожность вынуждает меня держать границы закрытыми, пока я не смогу понять ваших намерений.
你彻底投降才是明智之举。
Можете сдаться сразу.
美国国力蒸蒸日上。接受我的提议才是明智之举。
Америка становится все сильнее. С вашей стороны было бы мудро принять мое предложение.
你的文化不是明智之举。更像是沿着岩石滑坡。
Ваше культурное развитие - это не путь, это, скорее, каменистый уклон.
他们并不追求启蒙。向他们挑战是明智之举。
Они не стремятся к просветлению. Вы поступили правильно, бросив им вызов.
我们邻居的心声与我们的一致。改变它的想法不是明智之举。
Голос моего соседа в гармонии с моим. Не пытайтесь изменить его звучание.
我听到很多人说你的军队强大。避免与你树敌,是明智之举。
Мне много рассказывали о силе вашей армии. Мы все должны проявить мудрость, чтобы не стать вашими врагами.
培训那些力量不是明智之举。
Создавать такие войска было неразумно.
明智之举,不得不佩服你。
Вы хорошо маневрировали, я признаю.
与领国和睦相处的确是个明智之举。流血冲突的代价实在太大了。
Жить в мире с соседями - это мудро. Кровная вражда дорого обходится.
或许这是你做的第一个明智之举。
Возможно, это первое ваше мудрое решение.
看来你对征服土地缺乏野心啊,不过却是个明智之举。因为我相信你根本就没有治理国土的才能。
Лучше не захватывайте слишком много земель. Все равно вам не хватит способностей, чтобы ими управлять.
这并非你的明智之举,那我们就继续奉陪到底。
Не лучшее решение, но мы готовы идти до конца.
пословный:
明智 | 之 | 举 | |
= 舉,
1) поднимать
2) приводить (пример и т.п.)
3) выдвигать; избирать
4) действие; поступок
5) весь; целиком; полностью
|