明明知道
míngmíng zhīdào
прекрасно знать, ясно понимать
в русских словах:
заведомо
заведомо краденая вещь - 明明知道是偷来的东西
заведомый
(явный) 明显的 míngxiǎnde, 分明的 fēnmíngde; (известный) 明明知道的 míngmíng zhīdao-de, 人所共知的 rén suǒ gòng zhī-de
примеры:
明明知道是偷来的东西
заведомо краденая вещь
考格,少来了,你明明知道我觉得不好。
Брось, Ког. Ты же знаешь, что мне хреново.
你明明知道加尔鲁什有多危险。他父亲当年就无法控制自己的愤怒!
Ты знал, что Гаррош опасен. Его отец тоже не мог совладать с гневом!
你明明知道……算了,现在不是时候。
Вы отлично знаете... что нет. Не в этот раз.
是啊,你总爱把这话挂在嘴边。你明明知道我喜欢锤子和斧头。
Да, любишь ты это говорить. Ты же знаешь, я люблю топоры и молоты.
你明明知道。
Понимаешь.
你明知道你必须要…
Но сначала ты должен...
你明明知道我只跳舞!
Ты знал, что я танцовщица!
谁知道明天会怎么样呢?
Кто знает, что завтра будет?
他分明知道我等米下锅, 要杀我的巧
он прекрасно знает, что я дошел до крайности, и норовит сбить цену
他们只会继续凌虐别人。你明明知道。
Ты же знаешь, что они будут и дальше пытать людей.
呃,我知道了…明明我看成色还不错。
Э, понял, понял... Жаль, очень качественная вещица.
叶奈法,你明知道我最讨厌你读我的心。
Йен, ты же знаешь: я не люблю, когда ты читаешь мои мысли.
拜托。她明明满口谎言。而且你是知道的。
Да ладно! Соврала и даже не покраснела! И ты это знаешь.
明明不知道实情,为什么还能这么肯定啊!
Подожди. Почему ты так уверена?
不要说傻话了,你明知道我没办法喝。
Не глупи. Знаешь же, я не могу это употреблять.
我不需要向你辩解。没有动机,你明明就知道。
Я... я не собираюсь перед вами отчитываться. У меня нет мотива, и вы это знаете.
你明知道考试不能作弊,可还要作弊,这不是明知故犯吗!
Прекрасно знаешь, что на экзамене нельзя списывать, но все равно пользуешься шпаргалкой. Это же сознательное нарушение!
他明知道我不懂, 可偏要提出许多问题来难我
он прекрасно знал, что я этого не понимаю, однако назло выложил кучу вопросов, чтобы поставить меня в затруднительное положение
这么说,你明知道喝了会很难受,你还是把它喝了?
Так ты знал, что тебе будет плохо, но всё равно немного выпил?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
明明 | 明知道 | ||
1) выяснить до полной ясности, досконально узнать; уяснить
2) ясно, отчётливо; очевидно, вполне понятно
3) выдвигать (прославлять) добродетельных
4) жарг. одинокая женщина
|
прекрасно знать (быть уверенным в чем-то)
|