时间的连续性
_
временная последовательность
примеры:
鸟龙油||效果:包覆这种物质的剑刃能够增加对鸟龙类的伤害。调制:制造这种油,要混合以下提供的原料:总共每种一个单位的明矾、硫磺、贤者之石和水银;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。这种油有时候被称为石化蜥蜴克星。它含有对所有爬虫类致命的毒素,就连本身具有毒性且抗毒的石化蜥蜴,都无法抵挡涂上这种物质的剑。
Масло от орнитозавров||Действие: Яд, содержащийся в этом масле, значительно увеличивает повреждение, наносимое орнитозаврам.Приготовление: Чтобы создать субстанцию, смешайте ингредиенты, то есть по одной мере купороса, квебрита, ребиса и гидрагена. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Это масло еще иногда называют Василисочья погибель. Это яд, смертельный для всех видов рептилий, и даже василиски, ядовитые сами по себе и потому устойчивые к ядам, не могут противостоять клинку, смазанному этим маслом.
燕子||效果:燕子加速生命力的恢复。调制:制作这种药水,总共要用以下提供的材料:一个单位的明矾、一个单位的以太和两个单位的贤者之石;必须用一份高品质的烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:短暂。毒性:中没有鸟比春天的前兆燕子更加美丽的了。甚至连黑暗的变节法师,替狩魔猎人药水发明配方的人,也察觉到这种鸟的迷人之处,给了会加速突变组织生命值恢复的药水这个名字。
Ласточка||Действие: Ласточка ускоряет восстановление здоровья. Приготовление: Эликсир готовится из ингредиентов, которые составляют в сумме одну меру купороса, одну меру эфира и две меры ребиса. Как основу нужно использовать высококачественный крепкий алкоголь. Срок действия: краткий.Токсичность: средняя.Нет птицы прекраснее ласточки, предвестницы весны и возрождения жизни. Даже темные маги-ренегаты, которые разработали рецепты для ведьмачьих эликсиров, поддались очарованию образа этой птицы и дали ее имя эликсиру, который ускоряет регенерацию мутировавшего организма.
妻子之泪||效果:此药水能即刻解除酒醉的影响,不留下宿醉恢复清醒。调制:妻子之泪,总共要用以下提供的材料制作:一个单位的贤者之石、一个单位的硫磺和一个单位的以太;必须用烈性高品质酒精作为基本成分。效用持续时间:即效。毒性:低。村子的女巫把这种泡制物卖给那些丈夫整天在本地旅店流连忘返的女人。缺乏精通炼金术玄奥秘密的女巫们通常只知道一种制造妻子之泪的方法。
Слезы Жен||Действие: Напиток мгновенно снимает эффекты опьянения, восстанавливает трезвость и не дает похмелья.Приготовление: Слезы Жен готовятся из следующих компонентов: одна мера ребиса, одна мера квебрита и одна мера эфира. Как основу нужно использовать высококачественный крепкий алкоголь. Срок действия: мгновенный.Токсичность: низкая.Деревенские ведьмы продают такое снадобье женам, чьи мужья частенько заходят в кабак. Такие малосведущие в алхимии знахарки знают обычно только один способ приготовления Слез Жен.
短时间负载连续使用
continuous duty with short-time loading
连续时间的序贯决策过程
continuous-time sequential decision process
榴弹发射器爆急促地连续射出所有层数,冷却时间降低6秒,但是最大层数减少1层。
«Гранатомет» выпускает все заряды очередью. Время восстановления уменьшается на 6 сек., а максимальное число зарядов – на 1.
我们已经不知道连续工作多长时间了…像现在这样出来小憩一会儿,都感觉很有负罪感…
Мы уже работаем столько, что потеряли счёт времени... Нам даже неловко устраивать перерыв, как сейчас.
пословный:
时间 | 的 | 连续性 | |
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
непрерывность, неразрывность; сплошность; непрерывный
|
похожие:
连续时间
连续性区间
空间连续性
连续时间参数
连续作业时间
时间连续系统
连续时间近似
连续时间信号
连续操作时间
连续工作时间
连续供电时间
连续时间估计
连续时间序列
连续运转时间
连续开工时间
连续时间系统
连续录音时间
连续凝血酶时间
连续时间近似法
连续时间分支过程
连续时间度量尺度
高炉连续操作时间
连续时间信号系统
时间量化连续信息
连续扫测间隔时间
连续时间动态系统
连续扫雷间隔时间
连续投弹时间周期
连续经济时间序列
连续参数时间序列
连续加性区间函数
惯性飞行持续时间
反应堆连续操作时间
短时间负载连续使用
连续时间马尔可夫链
反应堆连续运行时间
连续时间系统离散化
中间支座上连续性弯矩
间隔时间小的连续投弹
连续时间马尔可夫运动
炉子寿命高炉连续操作时间
全不连续性, 完全间断性
工作期, 运转周期, 连续操作时间
连续运转时间工作持续时间工作时间, 工作寿命