时气
shíqì
диал.
1) погода в каждом сезоне
2) эпидемия; сезонная болезнь
shíqī, shíqi
диал. везенье, удача
碰(走)时气 повезло, посчастливилось
shí qi
〈方〉
① 一时的运气,又特指一时的幸运:好时气│碰时气│有。
② 因气侯失常而流行的疾病。
shíqì
(1) [prevalent epidemic pathogens] [方]∶时疫
感受时气, 连日不适
(2) [fortune] [方]∶一时的好运气
听天由命碰时气
(3) [climate]∶四季的气候
时气向热
shí qì
1) 气候、天气。
汉书.卷二十四.食货志下:「工商能采金银铜连锡登龟取贝者,皆自占司市钱府,顺时气而取之。」
初刻拍案惊奇.卷十六:「那时正是八月间天道,金风乍转,时气新凉,正好行路。」
2) 因气候变化而流行的传染病。
汉书.卷七十二.鲍宣传:「岁恶饥饿,六死也;时气疾疫,七死也。」
红楼梦.第五十七回:「袭人见了这般,慌起来,只说时气所感,热汗被风扑了。」
shí qi
运气。
如:「他时气真好,这买卖居然没有赔钱。」
shíqi
1) luck of the moment
2) epidemic
shíqì
1) fortunate/lucky time
2) climate
3) topo. a stroke of luck
4) seasonal disease
1) 气候;天气。
2) 时疫。
3) 气运。
частотность: #62052
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
碰(走)时气
повезло, посчастливилось
朱老巩明白过来,是调虎离山计,一时气炸了肺。
So this had been a trick to lure the tiger from the mountain! Zhu Laogong’s lungs nearly burst with rage.
顿时气呼呼
рассердиться, вспылить
喝醉了竭力显示什么也不怕, 酒醒过来连猪都怕; 酒醉时气壮如牛, 酒醒后胆怯怕猪
Пьян - храбрится, а проспится - и свиньи боится
你还记得我撂下的狠话吧,我可以告诉你,这绝不是一时气愤讲出的大话。
Я говорил серьезно, это не было приступом гнева.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск