无视法律
wúshì fǎlǜ
в нарушение закона, права
правовой нигилизм
wúshì fǎlǜ
в нарушение закона, правав русских словах:
правовой нигилизм
法律(法制)虚无主义;无视法律(法制)
примеры:
罪犯无视法律
преступники не считаются с законом
无视法律(法制)
правовой нигилизм
我就直说了吧,你是为了保全自己的性命而选择无视法律吗?
Давайте-ка начистоту. Вы забили на закон ради собственной шкуры. Так?
无视法律;违抗传统的行为
Flout a law; behavior that flouted convention.
视法律为具文
считать закон пустой формальностью (мёртвой буквой)
蔑视法律,就是蔑视我。
Неуважение к закону - неуважение ко мне.
蔑视法律,你就是蔑视我。
Неуважение к закону - неуважение ко мне.
蔑视法律使他付出沉重的代价。
His defiance of the law cost him dearly.
无法律约束力的文书
не имеющий обязательной юридической силы документ, юридически необязательный документ
在这一点上法律无明文规定。
The law is silent on this point.
「有些人曲解律法。我将律法无从解起。」
«Есть те, кто пытается прогнуть закон. Я же завязываю его узлами».
(…)皇帝陛下出于无上的仁慈之心,在多尔·布雷坦纳创造了一个精灵国度,从而在北方人可恨的种族歧视法律之中建起了一座安全的堡垒。
Именно в это время Его Величество император Эмгыр вар Эмрейс проявил величайшее милосердие и создал в долине Дол Блатанна эльфское государство, положив тем самым конец не прекращавшимся преступлениям, которые совершались в государствах нордлингов на расовой почве.
如果我这样公然藐视法律,会严重威胁麦多那已经摇摇欲坠的地位。
Если я буду так в открытую нарушать закон, это подорвет репутацию Макдонаха.
关于所有类型森林的无法律约束力文书
не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов
“恶棍王”英普瑞斯自称是一名堕落天使,作为摩托车排气管的不朽化身,无视人类的法律。无论是否在搏击场内,他都会给挡路者来一记肘部坠击。
Эль Бандидо Империй называет себя падшим ангелом, бессмертным и непокорным, как пламя из выхлопной трубы мотоцикла. Он выбьет дух хоть из соперника на ринге, хоть из любого, кто встанет у него на пути.
[直义] 法律不管(你)鞠不鞠躬.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
закон не глядит на поклон
还有第三,我向在场所有人保证,我不会藐视法律。但是只有她-亚甸圣女本人可以审判我。
А в-третьих, я заверяю всех здесь собравшихся, что я не преступлю закона. Но судить меня может только она - Дева из Аэдирна.
法律需要我们无法提供的证据。而且领主是不可能答应派自己人痛下杀手的。
Властям нужны доказательства, которых у нас нет. К тому же ярлы не любят, когда кровь проливает кто-то, кроме них.
审议关于所有类别森林的无法律约束力文书内容的不限成员名额特设专家组
специальная группа экспертов открытого состава по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов
现在的风舵城,法律已不像过往那么地具有规范力,无法与盗贼公会的那套相抗了……
Закон в Виндхельме уже не тот, что прежде. Теперь тут всем заправляет Гильдия воров...
对在暗处无法视物者,这是个方便好物。 对居于该处者,这是个致命毒物。
Благо — для тех, кто не видит в темноте. Погибель — для тех, кто в ней живет.
关于所有类型森林管理、养护和可持续开发全球共识的无法律约束力权威性原则声明;森林原则
Не имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов; Принципы в отношении лесов
很抱歉,由于诉讼案尚未结束,我无法回应您的问题。请向通用原子公司法律部门查询。
К сожалению, судебные разбирательства еще не завершены, поэтому я не могу вам ответить. Все вопросы следует направлять в юридический отдел "Дженерал Атомикс".
пословный:
无视 | 视法 | 法律 | |
игнорировать, пренебрегать, презирать, не ставить ни во что, не придавать значения; пренебрежение, презрение
|
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|