无瑕绿宝石
_
Безупречный изумруд
примеры:
无瑕绿宝石 + 白化蜘蛛囊荚
Безупречный изумруд + Брюшко паука-альбиноса
无瑕绿宝石 + 破损的白化蜘蛛囊荚
Безупречный изумруд + Поврежденное брюшко паука-альбиноса
无瑕绿宝石 + 盐堆 + 白化蜘蛛囊荚
Безупречный изумруд + Соль + Брюшко паука-альбиноса
无瑕绿宝石 + 白化蜘蛛卵囊
Безупречный изумруд + Брюшко паука-альбиноса
无瑕绿宝石 + 受损白化蜘蛛卵囊
Безупречный изумруд + Поврежденное брюшко паука-альбиноса
无瑕绿宝石 + 盐堆 + 白化蜘蛛卵囊
Безупречный изумруд + Соль + Брюшко паука-альбиноса
我把无瑕的蓝宝石送给你。
Вот твои безупречные сапфиры.
无瑕蓝宝石 + 白化蜘蛛囊荚
Безупречный сапфир + Брюшко паука-альбиноса
无瑕红宝石 + 白化蜘蛛卵囊
Безупречный рубин + Брюшко паука-альбиноса
无瑕红宝石 + 白化蜘蛛囊荚
Безупречный рубин + Брюшко паука-альбиноса
无瑕蓝宝石 + 白化蜘蛛卵囊
Безупречный сапфир + Брюшко паука-альбиноса
我帮你找来了无瑕的蓝宝石。
Вот твои безупречные сапфиры.
无瑕红宝石 + 盐堆 + 白化蜘蛛卵囊
Безупречный рубин + Соль + Брюшко паука-альбиноса
无瑕红宝石 + 受损白化蜘蛛卵囊
Безупречный рубин + Поврежденное брюшко паука-альбиноса
无瑕蓝宝石 + 受损白化蜘蛛卵囊
Безупречный сапфир + Поврежденное брюшко паука-альбиноса
无瑕红宝石 + 盐堆 + 白化蜘蛛囊荚
Безупречный рубин + Соль + Брюшко паука-альбиноса
无瑕蓝宝石 + 盐堆 + 白化蜘蛛囊荚
Безупречный сапфир + Соль + Брюшко паука-альбиноса
无瑕蓝宝石 + 盐堆 + 白化蜘蛛卵囊
Безупречный сапфир + Соль + Брюшко паука-альбиноса
无瑕红宝石 + 破损的白化蜘蛛囊荚
Безупречный рубин + Поврежденное брюшко паука-альбиноса
无瑕蓝宝石 + 破损的白化蜘蛛囊荚
Безупречный сапфир + Поврежденное брюшко паука-альбиноса
我一直在寻找这几样东西以完成我的下一个作品:两块无瑕的蓝宝石、一根长毛象牙还有一块金矿石。
Для своего следующего творения мне нужен небольшой перечень предметов: два безупречных сапфира, бивень мамонта и кусок золотой руды.
我一直在寻找这几样东西以完成我的下一个作品:两颗无瑕的蓝宝石、一根长毛象牙还有一块金矿石。
Для своего следующего творения мне нужен небольшой перечень предметов: два безупречных сапфира, бивень мамонта и кусок золотой руды.
一个名叫凯石的凯季特猫人提出帮我和魄伊特交流。他要我去找一朵丧钟花,一颗无瑕的红宝石,一个银锭和一些吸血鬼灰烬。
Каджит по имени Кеш предложил мне помочь установить связь с Периайтом. Он попросил меня добыть ядовитый колокольчик, безупречный рубин, серебряный слиток и прах вампира.
一个名叫凯石的凯季特人提议协助我和魄伊特沟通。他要我去找一朵丧钟花,一颗无瑕的红宝石,一个银锭和一些吸血鬼灰烬。
Каджит по имени Кеш предложил мне помочь установить связь с Периайтом. Он попросил меня добыть ядовитый колокольчик, безупречный рубин, серебряный слиток и прах вампира.
好啊,关于薰香。你去找到一朵丧钟花,一个银锭,一个美丽无瑕的红宝石,还有一些吸血鬼灰烬。然后我就告诉你怎么做。
А, благовоние. Принеси мне ядовитый колокольчик, серебряный слиток, безупречный рубин и прах вампира. Тогда я покажу тебе.
好的,关于这薰香。你得去寻找一朵丧钟花、一块银锭、一颗美丽无瑕的红宝石,还有一撮吸血鬼灰烬。然后我再告诉你接下来该怎么办。
А, благовоние. Принеси мне ядовитый колокольчик, серебряный слиток, безупречный рубин и прах вампира. Тогда я покажу тебе.
<就在你眼皮底下,一滴血从死去的泰坦阿古斯身上流了下来,凝结成了一颗完美无瑕的宝石。你把它握在掌心,感觉到里面散发出深不可测的力量……以及久久不息的痛苦和悲伤。
<На ваших глазах кровь падшего титана Аргуса превращается в безупречный самоцвет. Взяв его в руку, вы ощущаете в нем неведомую силу... и отголоски боли и скорби.
пословный:
无瑕 | 绿宝石 | ||
1) изумруд (также 纯绿宝石)
2) уст. любой зелёный самоцвет, чаще, зелёный берилл
|