族长
zúzhǎng
1) старейшина рода (племени); глава рода, старший в роде, патриарх
2) ист. староста 100 дворов (дин. Чжоу)
старейшина рода
zúzhǎng
宗法制度下家族或宗族的领头人,通常由族中辈分较高、年纪较长的有权势的人担任。zúzhǎng
[the head of a clan; clan leader] 一个宗族中行辈、 地位最尊的人
zú zhǎng
一族中辈分、权势最尊的人。
仪礼.士丧礼:「族长莅卜,及宗人吉服立于门西东面南上。」
儒林外史.第六回:「族长严振先,领着合族一班人来吊孝。」
zú zhǎng
clan elderzú zhǎng
clan elder; the head of a clanzúzhǎng
clan head1) 周代地方基层官名。
2) 泛指一族之尊长。
3) 周代地方基层单位“族”与“长”的并称。
частотность: #34221
в русских словах:
кел-антессар
克尔安特萨尔人 (属柏柏尔族长系统)
патриарх
1) (глава рода) 族长 zúzhǎng; (глава семьи) 家长 jiāzhǎng
патриархальный
1) 族长制的 zúzhǎngzhìde; 父权制的 fùquánzhìde
патриархат
(строй) 族长制 zúzhǎngzhì; 父权制 fùquánzhì
род
старейшина рода - 族长
старейшина
старейшина рода - 族长
синонимы:
примеры:
贾德维克族长的指环和手指
Кольцо и палец ярла Яндвика
在卫兵队长马克霍尔牺牲之后,恶齿村卫兵队长的职位再次空缺。如果你有兴趣成为恶齿村的卫兵队长,就必须完成以下任务,然后向断齿族长提交申请表:
Капитан стражи Мальхор погиб, и теперь эта должность свободна. Если вы хотите стать капитаном стражи в деревне Сломанного Клыка, выполните эти задания и подайте заявление старейшине племени Сломанного Клыка.
根据断齿族长的命令,邪恶祭司海克斯和她的手下必须受到制裁!
По приказу старейшины племени Сломанного Клыка разыскивается коварная жрица Ведьмиса и ее приспешники.
你好,<name>,我是瓦拉里尔。我到这里是来寻找达纳苏斯商业世家——玛雷姆家族的两个失踪的孩子。这个家族的族长已做好了最坏的打算,不过我还是要尽一切可能找到他的孩子。我已经开始了搜寻泰拉尼斯和黛琳达的工作,但愿一切顺利。
Приветствую тебя, <имя>. Я – Валарриэль. Я прибыл сюда, чтобы установить местопребывание двух пропавших торговцев из почтенной дарнасской семьи – дома Малем. Глава дома опасается самого худшего; я обязан выяснить все, что могу, о его пропавших детях. Правда, поиски Тираниса и Далинды я еще не начал, но надеюсь, что не задержусь здесь надолго.
不过,制作祭袍还需要另一块特殊的毛皮。你知道吗,森林中有一只很特别的狼,它年老却相当狡猾,还是森林中狼群的族长。它是一只力量非常强大的食肉动物,名叫铁腭。
Однако для того, чтобы закончить одежды, мне понадобится еще одна, особенная шкура. Ее можно снять только с одного, очень старого и хитрого волка, считающемся патриархом всех лесных волков. Его называют Железнозуб – великий охотник.
我们要从法兰伦石巨人族长克拉格斯卡身上直接采集一份样品!他与别的石巨人一起生活在虚空石。他的后背生长着巨大的法兰石水晶簇,那正是我们需要的东西。打倒这个巨人,然后将他身上的法兰石核心带回来。
Нам нужно получить образец непосредственно от Скалсаара, патриарха фаралонских великанов! Ты можешь найти его среди других великанов в Осколках Пустоты. Из спины у него торчат огромные куски фаралита – именно этот минерал нам и нужен. Напади на этого великана и добудь из его тела фаралитовую сердцевину.
我们要对付的不仅是矮人,伙计。我照看着村子,而我的配偶断齿族长已经领着战士们前去征讨邪恶的邪枝部落了。
Нам не только дворфы мешают, <братишка/сестренка>. Я присматриваю за деревней, а моя подруга, старейшина племени Сломанного Клыка, повела наших воинов против племени Порочной Ветви.
我的爱人罗想从族长那里获得娶我的许可。虽然他们已经离开了这个世界,但我们仍然希望能获得他们的祝福。
Мой возлюбленный Ло попросил у пандриархов разрешения жениться на мне. Хотя они уже давно перешли в иной мир, их благосклонность очень важна для нас.
根据盖恩斯大使的情报,野猪人的女族长叫做“三瓣牙”。她对丛林中的荆棘施加了邪恶的法术,以达到自己不可告人的目的。她还下令把盖恩斯“撕成碎片并丢进蔓生绿洲去”。真是个有气势的女王。
По словам Гейнса, "Трехзубой" свинобразы называют своего матриарха. Это она устроила в джунглях эту безумную колючую чащу и это по ее приказу Гейнса должны были "разорвать на части и скормить зарослям". Милая леди.
我们要让她自食恶果。带上棘刺之杖,用它除掉三瓣牙。然后杀死受训中的变异野猪人巫师,确保没有人继承她的族长之位。
Давай отнесемся к ней так же, как она относится к другим. Возьми ежевичный посох, который ты <достал/достала>, и отделай с его помощью Трехзубую, чтобы отстранить ее от дел. А потом убей тех ведьм, которых она обучает, чтобы точно знать, что никто не займет ее место.
把克罗姆加将军的徽章给峭壁行者族长带去。
Нужно отнести это верховному вождю Скалоступу.
进入水下后,你要杀掉死息族长纳赫煞。它太痛苦了,我能感觉它濒死的悲鸣从水下一直传递到环礁湖面之上。
Когда окажешься под водой, ты <должен/должна> будешь убить Нахассу, патриарха смертосмрадов. Он страдает. Я слышу, как его предсмертные крики доносятся до поверхности лагуны.
万物有始亦有终——即便是好人也一样。昆莱有个家族已经委托我们为他们最近刚辞世的敬爱的族长制作一块纪念石碑。你愿意接受这份委托吗?
Всему в жизни рано или поздно приходит конец, даже нашей жизни. Одно семейство из Кунь-Лай заказало памятник в честь недавно ушедшего из жизни главы семьи. Возьмешься за заказ?
贾德维克的族长失踪了,有两个任性的小崽子正在争夺领导权。下任族长应该是我而不是他们!
Ярл Яндвика недавно пропал без вести, и теперь двое зеленых юнцов спорят, кто из них более достоин занять его место. Но следующим ярлом должна стать я, а не кто-то из них!
希格林要想继承王位,就得面对两个对手的挑战——骨语部族的符文先知法尔加和德克加尔部族的维尔布兰德族长。
Притязания Сигрин на престол будут оспорены двумя соперниками – руновидцем Фальяром от Говорящих с костями и ярлом Вельбрандом от дрекирьяров.
贾德维克的领袖,索迪尔族长,已经失踪很久了。据我推测,他应该是在对抗萨吉塔纳迦入侵的战斗中牺牲了,但是我必须知道确切的情况。
Ярл Трондир, правитель Яндвика, некоторое время назад пропал без вести. Мне представляется, он погиб в битве с саджтарскими нагами, но мне надо знать наверняка.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
“我已齐集众位族长,有话快说。”
Я собрал совет ярлов по твоему требованию. Изложи свое дело.
在占领所有岛屿,将老族长的脑袋摆在他面前之前,他不会停下。
Он остановился, лишь когда завладел всеми островами, а голова прежнего ярла оказалась у его ног.
「如果你自诩族长,那就证明你的力量。」 ~雾谷银背葛顿
«Если зовешь себя вождем, так докажи свою силу!» — Гар-Тун, старый вожак из Долины Туманов
当拉苟那族长老进战场时,若你操控结界,则你获得3点生命。
Когда Старейшина Племени Лагонна выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть чары, вы получаете 3 жизни.
一个真正强大的族长能破除诅咒,而不是受其折磨。
По-настоящему сильный вождь разорвет проклятье, а не смирится с ним...
我亲爱的族长,我会帮你带一整束回来。
Мой дорогой вождь, я принесу тебе целый букет, если захочешь.
奥弗瑞德,伟大的战狂氏族的族长,我相信你一定很熟悉这个名字。
Олфрид, покровитель великого клана Сынов Битвы. Думаю, это имя тебе известно.
作为习惯,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被叫做尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
只有最勇敢的人才能领导我们,才能结婚。大族长能够吸引许多的女人做他的妻子,然后生出最勇敢的孩子。
Лишь самые отважные могут вести за собой других, и только им позволено иметь жен. Великий вождь привлекает к себе многих женщин и взращивает храбрых сыновей.
在习俗中,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
黑棘氏族长久以来跟公会有着合作关系,我们在帝国和天际的关系网正是他们需要的。
Семейство Черный Вереск всегда сотрудничало с Гильдией. Наши связи в Империи и Скайриме прекрасно дополняют друг друга.
正因为如此,他的背叛让所有人震惊。被捕之后,亚恩华德坦白了他在这场谋杀阴谋中扮演的角色,以及他和雇主对奎特氏族长久的憎恨。
Тем большей неожиданностью для всех было его предательство. Схваченный и уличенный Арнвальд сознался в участии в заговоре, выдал его предводителя и признался, что всю жизнь тайно ненавидел клан Крайт.
派翠西亚·威吉布德是现任族长,英格丽则是她女儿。
Сейчас глава рода - Патриция Вегельбуд. Ингрид - ее дочь.
图纸:赤杨族长靴
Чертеж: сапоги Народа Ольх
二人同意改革必须缓慢谨慎,并且不得破坏固有机制,特别是宗教和族长家族。
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
这两个部族长期不和。
The two tribes were long at feud with each other.
当敌人看见张牙舞爪的螃蟹女族长的化身朝着他们接近时,他们会被吓得连连后退。
Враги будут трепетать от страха, увидев воплощение Крабьей матери, тянущей к ним страшные клешни!
绿叶爬行者-女族长
Царица лиственных ползунов
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
龙鳞族长
贵族长裙
断齿族长
恐狼族长
风裘族长
金酿族长
魔族长剑
盐鳍族长
刃锋族长
豪族长靴
棘杖族长
克里族长
贵族长袍
根潭女族长
猛犸象族长
猛犸人族长
血羽女族长
风怒女族长
女族长托拉
蜘蛛女族长
赤杨族长靴
雷击族长老
索迪尔族长
巨魔族长指环
巨魔族长徽记
奎特家族长者
迪门家族长者
新生龙族长靴
沉落贵族长袍
峭壁行者族长
拉苟那族长老
骨蜘蛛女族长
阴暗蛮族长袍
维克鸦巢族长
格里施纳族长
一只族长的野兽
巴罗夫家族长剑
蔑潮族长的吊坠
拉什鸦巢女族长
斯科瓦尔德族长
卢安鸦巢女族长
沙地蜘蛛女族长
维尔布兰德族长
掠龙族长的样本
抛光的巨魔族长徽记
布洛克瓦尔家族长者
抛光的巨魔族长指环
贾德维克族长的吊坠石