新事物
xīnshìwù
инновация, нововведение, новаторство, новшество
новый предмет
xīn shìwù
1) новелла (новое дополнение к закону, уставу)
2) лат. инновация (внедрение технических новшеств); новинка
xīnshìwù
[innovation; new phenomena] 背离既定教条或实际的事物; 与现存形式不同的事物
xīn shì wù
innovation; new thingsxīn shìwù
newly emerging thingв русских словах:
воспринимать
воспринимать новое - 接受新事物
впить
вопью, вопьёшь; -ил, -ла, -ло; впей; впитый〔完〕впивать, -аю, -аешь〔未〕что〈雅〉吸收, 吸进. ~ свежий воздух 吸入新鲜空气. ~ать всё новое〈转〉接受一切新事物. Губка ~ает в себя воду. 海绵能够吸水。
зелёная улица
новому - зелёную улицу!- 给新事物开绿灯!
инновационный
革新的, 创新的; 新事物的
инновация
创新 chuàngxīn, 革新 géxīn, 新事物 xīnshìwù
неофобия
新事物恐惧症 xīnshìwù kǒngjùzhèng
новинка
新东西 xīn dōngxi, 新事物 xīn shìwù; (произведение) 新作品 xīn zuòpǐn; (товар) 新货 xīnhuò
новость
2) (что-либо ранее неизвестное) 新事物 xīn shìwù; (открытие) 新发明 xīn fāmíng
человек в футляре
套中人 (指囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人)
примеры:
对新事物的麻木
не обладать чувством нового
接受新事物
воспринимать новое
许多新事物正在涌现。
Many new things are springing up.
接受一切新事物
воспринимать всё новое
他对一切新事物都很敏感
У него нюх на все новое
囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人(源于契诃夫小说)
человек в футляре
套中人, 囿于狭隘庸俗的利益, 而又害怕新事物的人(源于契诃夫小说)
Человек в футляре
[直义] 老搁在一个地方, 石头也会长苔藓.
[释义] 人老待在一个地方, 安于于单调而习惯的环境, 便不会积极追求新事物,新式样.
[例句] Любит нагорный крестьянин постранствовать, дюбит посмотреть, себя показать. «Дома сидеть, ни гроша не высидишь, - он говорит, - под лежачий камень и вода не течёт, на одном мест
[释义] 人老待在一个地方, 安于于单调而习惯的环境, 便不会积极追求新事物,新式样.
[例句] Любит нагорный крестьянин постранствовать, дюбит посмотреть, себя показать. «Дома сидеть, ни гроша не высидишь, - он говорит, - под лежачий камень и вода не течёт, на одном мест
на одном месте и камень мохом обрастает
我们的合作一定会相当愉快,我们两个。相信你不会排斥学习新事物吧。
Мы с тобой отлично сработаемся. Надеюсь, ты не против научиться чему-то новому.
但是我们的生命,也都是一样的。一直都在迎接新事物和新转机的过程里,奔流到海。
В то же время наши жизни подобны. Стремительный поток из мгновений, возможностей и новизны несёт всех нас к морю.
研究新事物总是令人兴奋!
Работать с новыми элементами всегда так увлекательно!
我并没有很多顾客,但是这也为我尝试新事物提供了便利。——实验,我指的是。
Покупателей у меня немного, зато хватает времени пробовать разное. В смысле - делать опыты.
世界必须被探索,未知之地必须被开发,新知识必须被传播。人生有什么东西比欣赏新事物更美,比赞叹大自然更有收获呢?
Нужно познавать мир, открывать новые земли, добывать знания и делиться ими. Ах, есть ли в жизни более прекрасное переживание, чем восторг от нового и удивление неустанному труду сотворения мира?
他始终反对一切新事物。
He remained consistent in his opposition to anything new.
对任何新事物的极大怀疑
a strong mistrust of anything new
身为原型机种的合成人……原始资料的容量有限。我使用电脑扩充。让我有足够的空间思考,学习新事物。
Поскольку я прототип, у меня... объем допустимой памяти ограничен. Я стал использовать банки памяти компьютера для расширения своих возможностей. Чтобы хватало места для новых мыслей.
“聪明的人才明白永远还有新事物要学习。”
Самый умный это тот, кто не перестает учиться новому.
пословный:
新事 | 事物 | ||
1) вещь, предмет, объект
2) явления и вещи; факты и предметы (внешнего мира)
|