斯中两国友好关系
sīzhōng liǎngguó yǒuhǎo guānxì
дружба между Шри-Ланкой и Китаем
примеры:
两国友好关系的开拓者
the pioneers of the friendship between the two countries
把两国之间的友好关系推进到一个新阶段
carry the friendly relations between the two countries to a new stage
中国政府高度重视发展同菲律宾的友好关系。
Китайское правительство уделяет повышенное внимание развитию дружественных отношений с Филиппинами.
中朝之间有着传统友好关系,双方都致力于不断巩固和发展这种关系,因为这种关系符合两国及两国人民的根本利益。
Китай и КНДР связывают традиционные дружественные отношения. Обе стороны направляют усилия по непрерывному укреплению и развитию таких отношений, поскольку они отвечают коренным интересам наших стран и народов.
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
胡锦涛指出,今年以来,中俄双方以庆祝《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年为契机,共同推动两国关系取得新的重要进展。
Ху Цзиньтао отметил, что с начала этого года, пользуясь случаем 10-летнего юбилея подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ, две страны достигли нового важного прогресса в развитии двусторонних отношений.
中国与印度互为重要邻国,两国关系保持健康稳定发展的良好势头。
Китай и Индия позиционируют себя как важные соседи, поддерживается благоприятная тенденция здорового и стабильного развития их отношений.
他表示,俄中关系发展非常顺利。胡锦涛主席今年6月对俄罗斯进行的国事访问非常成功,为两国关系发展注入新的动力。
Он отметил, что российско-китайские связи развиваются благополучно и что июньский визит Ху Цзиньтао в Россию увенчался успехом, придав новый импульс развитию отношений двух стран.
пословный:
斯中两国 | 友好关系 | ||