整个地
_
entirely
Без остатка; с головы до ног; без остатка; от головы до пят; с ног до головы; с головы до пят; С головы до пят; С ног до головы; С головы до ног
entirely
в целом
в русских словах:
заселиться
Прежнего простора больше не было, край заселился. (Ферсман) - 以前的空地已经没有, 整个地区都住满了人.
нацело
〔副〕〈口〉完全地, 整个地, 无剩余地. Число делится ~. 数可除尽。
планетарный
3) (крупномасштабный) 影响到整个地球的; 全世界的, 全世界范围的
целиком
1) (в целом виде) 整个地 zhěnggède
примеры:
整个地球可以想像为一块硕大无朋的磁石。
Земной шар можно представить в виде огромного магнита.
洪水淹没了整个地区。
Паводковые воды затопили весь район.
整个地区布满了石油井架
Весь район покрыт нефтяными вышками
给我一个支点,我就可以撬起整个地球!
«Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю!»
整个地球表面按经线分成二十四个区
Земля делится меридианами на 24 пояса
格雷苏就在西北方峭壁湖的湖岸边上监视着整个地区的工作进展。我想我是没办法去那里了……但你看起来也许有能力对付他。
К северо-востоку отсюда, высоко над Скалистым озером, вблизи водяного колеса находится пункт, откуда Геренцо наблюдает за всей местностью. Я не смог бы найти дорогу наверх, не говоря уж о том, чтобы справиться с Геренцо... Но тебе, кажется, это вполне под силу.
先是巨大的地震,然后就一片漆黑。接下来我所知道的,就是我一睁眼成了囚犯。整个地方都是空气元素!
Земля содрогнулась... и все почернело у меня перед глазами. Я очнулась уже здесь, закованной в цепи, и вокруг было полно духов воздуха!
断气之前,科霍提到了一只可能威胁到整个地区的恶魔被召唤了出来。
Перед смертью Кохор упомнянул о призыве какого-то ужасного демона, который может угрожать всему региону.
我同你一样想要帮助千针石林的人们,我坚信赛艇平台是整个地区最大的希望。
Я, как и ты, хочу помочь Тысяче Игл. И твердо верю, что гоночная баржа – реальная надежда на спасение для всей округи.
它们表明这些方尖碑是一种巨大远古装置的一部分,可以将这整个地区掩藏起来不为人知。
Здесь говорится, что эти обелиски – часть гигантского древнего механизма, который когда-то создавал маскирующий покров, так что весь этот край оставался невидимым для остального мира.
碎手氏族带来的掠食者已经占领了鸟园,并且迅速繁殖。假如任由其发展下去,过不了几天,就将席卷整个地区——包括泰罗克鸦巢。>
Опустошители, которых привели орки из клана Изувеченной Длани, заполнили авиарий и стремительно размножаются. Если им не помешать, они за несколько дней захватят всю область, включая Гнездовье Терокк.>
湿地魔龙尤洛克如今成了亡灵。我们要在它摧毁整个地区前阻止它。
Урок, гроза топей, превратился в нежить. Нам нужно прикончить его, пока он не напал на нас.
这些穴居人对整个地区造成了威胁!它们从洞穴里出来的时候,不但袭击营地和商队,还吃家畜。那里的孩子也许会引出它们!
Они держат в страхе всю округу! Если уж и выходят из своих пещер, так обязательно нападают на лагеря, грабят караваны и поедают домашний скот. Они просто с ума сойдут, если увидят, что к ним пришли дети!
「把马车轮的一根小螺栓拔掉,整个地区嘎然停止。」 ~拉札夫
«Стоит с одной телеги снять колесо — сразу встанет весь район». — Лазав
全部都颓圮荒芜了……整个地方就好像……好吧:死掉了。就好像我们是千百年来第一批拜访这里的人一样。
Здесь все разрушено... Все такое... мертвое. Похоже, сюда до нас сто лет не заходили.
稳定伊拉克、整个地区乃至实现长久冻结伊朗的核子计划的政治选项并没有用尽。
Политические возможности для стабилизации Ирака и региона в целом, а также для обеспечения долгосрочного замораживания иранской ядерной программы еще не исчерпаны.
也没什么好说的。就是这头龙飞过并且毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
小心帝国人。他们仍然控制着整个地区。只要我们不做什么蠢事……就不会有事的。
Высматривай имперцев. Пока что они тут хозяева. Но если мы не будем делать глупостей... все будет хорошо.
你要注意别把整个地方都烧得一干二净。
Подвох в том, чтобы не сжигать все поместье дотла.
这里全被拆光了……整个地方看起来……死气沉沉。我们应该是几百年来第一批进来的人。
Здесь все разрушено... Все такое... мертвое. Похоже, сюда до нас сто лет не заходили.
船会从这个老码头将物资送到城堡去。我们入住之后就没使用过了,包括整个地窖也是。
Старая пристань. Сюда лодками доставляли провизию в замок. С тех пор как мы сюда перебрались, ее не использовали, равно как и прочие подвалы.
没什么别的好说了。这条龙飞过,毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
好吧,但矿坑里有整个地穴的尸鬼等着你。
Как скажешь, но там полно драугров.
那会是什么?松木或者是橡木?一整个地窖的?让我们瞧瞧,有五个厄尔宽…
О! Клиент. Что желаете? Сосна, дуб или, может быть, небольшой красивый курган? Целый склеп? Прикинем на глаз: локтей пять шириной…
“你听到他说的了——就在这里。”他指着地面。“我们也有武装,整个地区的人都支持着我们,还有格伦……格伦就他妈是个∗疯子∗。”
Мужик дело говорит — тут. — Он указывает на пол. — Мы вооружены, за нас весь район, а Глен... Глен просто ∗зверюга∗.
最可能是俯瞰整个环岛的其中一栋高层建筑。这能让他们了解整个地区的状况。
Скорее всего, в одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
这是一台老式的圆柱形发电机,上面的油箱盖是敞开的。临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。
Старый барабанный генератор смиренно ждет: крышка топливного бака открыта. Кто-то подключил к генератору кабели — они тянутся через все помещение.
我还没有打开它。不过,我∗已经∗把整个地方打扫过一百遍了——在某些∗动物∗捣乱之后。我也没找到钥匙。所以祝你好运了。
Так что я ее не открывал. Я сотню раз ∗вычищал∗ все здание — за ∗животными∗ — но ключа не нашел. Так что удачи.
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
一栋高大的建筑俯瞰着整个环岛——这能让他们了解整个地区的状况。
В одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
是的,万主之神是圣洁的。整个地球都充满了他的荣耀。
Да, свят наш господь. И радуется ему всякая тварь.
你知道当整个地狱开启时我是怎么想的吗?你知道我发现了什么令人惊讶而且甚至好笑的事?
Знаешь, о чем я думал, когда начался весь этот ад? Что показалось мне удивительным, забавным даже?
就在他踏上亚甸土地的刹那,凡德葛李夫特爬上一座山丘,像看着自己封地般打量着整个地区,他绝对是前所未见的混蛋。监视他的时候,我记得矮人脱下他们的裤子,向他露出屁股。
Вандергрифт, едва ступил на аэдирнскую землю, влез на холм и стал башкой крутить, будто собственные вотчины оглядывал. Наглый, сукин сын. Помню, краснолюды это как увидели, тут же все как один сняли портки и показали ему жопу.
是的,陛下。怪物爬进仓库之后,整个地方便烧了起来。
Да, ваша светлость. Пожар начался, когда чудовища ворвались на склад. И тут же все подчистую сгорело.
他们什么都翻过了…如果时间多一些,说不定连整个地方都拆了。
Они обыскали все... Будь у них больше времени, они бы тут камня на камне не оставили.
尼赫蕾妮之眼反应很剧烈…这整个地方都是幻术,但是威力强大到没办法驱散。
Глаз Нехалены сходит с ума... Вся эта страна - иллюзия, но настолько мощная, что ее нельзя рассеять.
守着这个破地方有什么意义?发霉的墙、漏水的屋顶,而且冬天的时候,整个地方冷得像块冰。
А на что нам эти руины? В стенах грибок, с потолка льет, и холодно, как на долбаной псарне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
整个 | 地 | ||
цельный, полный; в целом; весь, целиком
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|