敲击声
qiāojī shēng
стук
knock, knocking
qiāojīshēng
knock; sound of knockingslap
в русских словах:
дробь
2) перен. (частые прерывистые звуки) 断断续续的敲击声 duànduàn-xùxù-de qiāojīshēng
перестук
敲击声
стук
敲击声 qiāojīshēng, звукоподр. 嗒嗒声 dādāshēng
стукотня
〈复二〉-ей〔阴〕〈口〉敲击声; 连续的敲击声. У соседей весь день шум, ~. 邻居家成天闹哄哄的, 敲敲打打的。
тук-тук
砰砰, 咚咚 (指叩击声或敲击声)
примеры:
主轴承的敲击声
main bearing knock
无爆震敲击声的早燃
silent preignition
大多数时候,他们只是教你用不同的语言在咒骂,不过有些电台就比较有趣。我太过专注,肯定没听见你的敲击声。
По большей части они учат вас ругаться на разных языках, но некоторые станции могут быть довольно интересными. Я так увлеклась, что, должно быть, не слышала, как вы стучали.
今早我们在隧道壁上发现了小裂隙,裂缝似乎不具危险性,但为了以防万一,我还是下令设置额外的木头支撑。鲁道夫.费迪南说话语无伦次,我认为是因为他无法忍受此深度的温度所导致,老奈恩‧查蒙霍夫则声称听到了敲击声,我猜他终於挖到了东西。我以为我们接近了庞大的矿脉,因此派出了地质学家。
Сегодня утром мы обнаружили в туннелях небольшие щели. Трещины кажутся неопасными, но на всякий случай я приказал заложить дополнительные стойки. Рудольф Фердинанд тяжело дышит. Похоже, он не выдерживает высокой температуры на этой глубине. Старый Наин Замменхоф говорит, что слышит стук. Должно быть, совсем сошел с ума. Мне кажется, мы подходим к большой жиле. Я послал за геологом.
那是我这辈子最可怕的一晚…我记得有火焰、哭喊、还有兵器的敲击声…他们把我们赶上长船。
Это была самая страшная ночь в моей жизни... Помню огонь, крики и лязг железа... Потом нас загнали на драккар.
一声铃铛似的声音回荡在空气里。就像敲击瓷杯杯壁的声音。
Воздух наполняет тонкий звон, будто кто-то позвонил в колокольчик или постучал по краю фарфоровой чашки.
你轻轻敲击着。门环发出沉闷的声响。公寓里面没有回应。
Ты тихонько стучишь в дверь. Обивка приглушает стук. Из квартиры никто не отвечает.
如果你顺着栏板敲击,就会听到五种不同的响声,“五音桥”因此得名。
Если вы по порядку постучите по дощечкам, сразу сможете услышать пять видов разных звуков, поэтому и прославился "мост пяти ступеней гаммы".
随着你指关节的敲击,大门发出嘎吱嘎吱的响声,不过没有人回应。
Дверь грохочет под ударами твоих кулаков, однако тебе никто не отвечает.
“什么?”她的指甲紧张地敲击着铁护栏。冷金属的声音在风中回荡。
«Что?» Она нервно стучит ногтями по стальным перилам. В шуме ветра слышен холодный звон металла.
你的敲击发出一个空洞的金属声。听起来集装箱里面好像什么也没有。
Раздается глухой металлический звон. Похоже, в контейнере ничего нет.
被关在玻璃瓶中的他不断用长剑敲击瓶壁,发出银铃般清脆声响。见到此景,仙子脸上露出得意笑容。
Удар меча по стеклу банки прозвучал серебряным колокольчиком, и фея весело рассмеялась.
你听见她的手指敲击键盘的声音。“不,他们被称为∗赛迪蒙特∗。好像还有∗萨玛托塞斯∗。这一切都发生在过去的九年里。”
Вы слышите, как ее пальцы стучат по клавиатуре. «Нет, они назывались „Седимент“. И, как я понимаю, „Соматосенсор“. Все это — за последние девять лет».
米尔顿32-8式敲门声是通过数据超声化制作的。基于世界上最赚钱的银行在三十年代繁荣时期的时间序列数据。其峰值点构成了敲击的节奏。
Стук «Мильтон 32–8» был создан посредством озвучания данных. Он основан на временном ряде данных самого прибыльного банка во время его расцвета в тридцатые. Пики графика превратили в ритм, который и составляет стук.
每一个巨魔都需要一个节拍,来帮他们在战斗中做最出色的发挥。鼓点的打击声能让你战得更勇,呼唤神灵眷顾于你。把我的鼓带到战场上。为战士们敲响,让那些蛮锤知道这片土地到底属于谁!
Для боя троллям нужны хорошие барабаны. Их ритм призывает на помощь духов, помогающих бить врага сильнее. Возьми мои барабаны с собой на поле битвы. Бей в них, чтобы поддержать наших воинов. Тогда они покажут дворфам, чьи в лесу шишки!
最近,不知是什么东西在地底哀嚎。它总是在敲击着地面,仿佛在宣泄怒火。
∗砰∗
<温塔格抡起拳头拍了拍他的胸脯。>
它不停地制造这种声音,剧烈的震击令大地也摇晃起来。这分明是冲我们来的。
戈达乌应该知道究竟是什么生物在地底滋扰生事,搅得元素不得安宁。
跟戈达乌谈谈吧。不,要听戈达乌说,你别出声。千万要仔细听戈达乌说……
∗砰∗
<温塔格抡起拳头拍了拍他的胸脯。>
它不停地制造这种声音,剧烈的震击令大地也摇晃起来。这分明是冲我们来的。
戈达乌应该知道究竟是什么生物在地底滋扰生事,搅得元素不得安宁。
跟戈达乌谈谈吧。不,要听戈达乌说,你别出声。千万要仔细听戈达乌说……
Что-то происходит там, под землей. Почва дрожит, будто ее истязают.
∗Унтраг бьет себя кулаком в грудь.∗
Этот звук повторяется сто тысяч раз. Без конца. Земля содрогается. Она взывает к нам.
Гордауг говорил со мной. Он сказал, что нечто вытесняет стихии наружу. Нечто из глубин.
Иди и поговори с Гордаугом. Нет, не говори ничего, просто слушай Гордауга. Слушай Гордауга и услышь...
∗Унтраг бьет себя кулаком в грудь.∗
Этот звук повторяется сто тысяч раз. Без конца. Земля содрогается. Она взывает к нам.
Гордауг говорил со мной. Он сказал, что нечто вытесняет стихии наружу. Нечто из глубин.
Иди и поговори с Гордаугом. Нет, не говори ничего, просто слушай Гордауга. Слушай Гордауга и услышь...
пословный:
敲击 | 声 | ||
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|