散乱
sànluàn
1) быть разбросанным (в беспорядке)
2) разбегаться во все стороны; беспорядочный; врассыпную, панически
练气功中杂念纷纭,不易入静。Неудача в удалении посторонних идей, провал в достижении полного спокойствия и появление посторонних идей во время тренировки Ци-гун.
sàn luàn
кит. мед. то же, что и 练功杂念sǎnluàn
[messy] 不整齐; 没条理; 纷乱
散乱的头发
桌子上散乱地放着各种文具、 书籍
sàn luàn
凌乱不整齐。
三国演义.第五十八回:「洪与马超战到四五十合,渐渐刀法散乱,气力不加。」
红楼梦.第六十二回:「四面芍药花飞了一身,满头脸衣襟上皆是红香散乱。」
sàn luàn
in disorder
messy
sǎn luàn
debunching; all over the place; lie scatteredsǎnluàn
messy; in disordersànluàn
scattered; disordered零乱;杂乱。
частотность: #20954
в русских словах:
бахромчатость
镶边, {散乱}边纹(重合不良所致的)
взлохматиться
-ачусь, -атишься〔完〕взлохмачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕蓬松, 披散, 散乱.
взлохмаченный
⑴взлохматить 的被形过. ⑵〔形〕蓬松的, 散乱的(指毛发). ⑶〔形〕长毛蓬乱的, 乱蓬蓬的; 头发散乱的, 披头散发的.
взъерошиться
〔动词〕 掘松, -ится〔完〕взъерошиваться, -ается〔未〕〈口〉(毛、发)散乱; (毛)挲起来, 直竖起来.
вразброс
〔副〕 ⑴用手撒. сеять ~ 用手播种. ⑵〈口〉分散地, 零散地. Книги лежали ~. 书籍散乱地放着。
всклочить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕всклочивать, -аю, -аешь〔未〕(常用被形过)что〈口〉使(毛、发等)蓬松, 散乱.
ерошить
弄蓬松 nòng péngsōng, 弄散乱 nòng sǎnluàn
ерошиться
蓬乱 péngluàn, 散乱 sǎnluàn
измочалить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕измочаливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉使成散绺, 使成细缕. ~ кнут 把鞭子甩得散乱. ⑵кого-что〈转〉使极度疲劳, 使疲惫不堪. Поездка его ~ила. 旅行使他累得疲惫不堪。
лохматиться
-ачусь, -атишься〔未〕разлохматиться〔完〕〈口〉散乱; (毛发等)蓬松. Волосы лохматятся от ветра. 头发被风刮乱了。Материя после стирки лохматилась. 布料洗过后起毛了。
лохматый
蓬松[的] péngsōng[de]; (непричёсанный) 头发散乱(蓬松)的 tóufa sǎnluàn (péngsōng)-de
просторонный эхо-сигнал на экране радиолокатора
双重图象, 幻象; 散乱的光辉
разориентация
方位散乱
расстраиваться
1) (утрачивать порядок) 溃乱 kuìluàn, 散乱 sànluàn
растерзанный
2) перен. разг. 衣衫邋逷的 yīshān lāta-de; 头发散乱衣服很不整齐的 tóufa sǎnluàn yīfu hěn bù zhěngqí-de
растрёпанный
1) (приведённый в беспорядок) 散乱的 sànluànde, 乱蓬蓬的 luànpéngpéngde
растрепать
2) (привести в беспорядок) 弄散乱 nòng sànluàn, 弄得乱蓬蓬 nòngde luànpéngpéng
трёпаный
〔形〕 ⑴(弹)打过的, 清过的(指纤维). ~ лён 打成的麻. ~ая шерсть 弹过的毛. ⑵〈口〉撕破的, 弄破的, 穿破的. ~ая книга 破书. ~ое пальто 穿破的大衣. ⑶〈口〉披散的, 散乱的. ~ые волосы 披散的头发.
примеры:
散乱的敌军队伍
расстроенные ряды противника
发式散乱了
причёска растрепалась
稀疏散乱
scattering
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
五名英雄踏上屠龙征途的虚构故事。文笔很差,结构散乱。失败的教训是这本书所拥有的伟大力量。
Художественная история о пяти героях, собравшихся охотиться на дракона. Написано очень плохо, без какой-либо структуры. Суть книги в том, чтобы научить людей, как важно избегать ошибок.
液石军团以队形散乱而出名。
Доподлинно известно, что непросто собрать вместе каменных воинов.
他们兵员薄弱,队形散乱,武器不整,但你最好还是躲着点。
Их ряды немногочисленны, строй неслаженный, оружие позаимствовано, и тебе лучше не стоять у них на пути.
散乱的头发、廉价的着装、慵懒的姿势,这些体现出了一种不协调的优越感……
Растрепанные волосы, дешевые шмотки, плохая осанка, выдающая незаслуженное чувство превосходства...
她把自己的散乱物品收好就走了。
She gathered up her scattered belongings and left.
一本斑驳散乱的书,内容是关于在野外制作武器的。在遣词造句方面有一个决定性的革新转变。
Изрядно потрепанная книга об изготовлении оружия в полевых условиях. Автор и мыслит, и пишет с размахом.
伊凡一动不动躺在那儿,如同动物一样蜷缩在地上。在他散乱的头发下,你看到一双眼眸闪着绿光,犹如在噩梦中一般。他轻轻发出一声低语。
Ифан лежит на полу неподвижно, сжавшись в комок, как животное. Под гривой спутанных волос видно, как зеленые глаза часто моргают, точно ему снится кошмар. С губ срывается слабый стон.
她向散乱在过道的守卫尸体走去。尸体的数量多得惊人。
Она указывает на стражей, валяющихся в проходе. Количество тел впечатляет.
начинающиеся: