救民于水火
_
救拯救;水火比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。
【释义】把人民从深重的灾难中拯救出来。
【出处】《孟子·滕文公下》: “救民于水火之中,取其残而已矣。”
примеры:
拯救人民于水火之中
save the people from untold miseries
拯救人民于水深火热之中
save the people from untold miseries
出民于水火之中
спасти народ из огня и воды (от великих бед)
陷其民于水火之中
ввергнуть народ в пучину бедствий
啊,救人于水火的英雄来啦。幸会,幸会。
А! Привет защитнику угнетенных!
<name>,虽然我拒绝了你的帮助,但你还是将我的人民从水火热中救了出来。我要再次请你出手相助。救救我的女儿!
<имя>, ты <помог/помогла> моему народу, когда я считала, что помощь нам не нужна. Теперь я прошу тебя помочь нам еще раз: спаси мою дочь!
你真是救我于水火!唉呀,自从你出现,命运女神就频频对我微笑。趁着你在外面忙的时候,我在地窖里找到了一箱我父亲留下的笔记。
Спасибо! Ты все время прикрываешь мне задницу. С тех пор, как ты появился, счастье на моей стороне. Кстати, я нашел в подвале сундук с записками отца.
пословный:
救民 | 于 | 水火 | |
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) огонь и вода (обр. в знач.: а) жизненно необходимый, нужный как воздух; б) несовместимые вещи; антиподы, антагонизмы; в) крайняя опасность, критический момент; бедствие; несчастье) 2) стряпать, готовить пищу
3) диал. враждовать; непримиримая вражда
|