故事版
gùshì bǎn
сториборд (storyboard), раскадровка
примеры:
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?可惜我们没能听到她那边的故事版本。”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить? Жаль, что мы так и не выслушали ее версию».
你又有什么版本的故事可说?
Как, по-твоему, было дело?
嗯…算是现代版暴饮暴食的童话故事…
Хм... Современная сказка о вреде обжорства...
这位电影明星的爱情故事登在第一版显著的位置上。
The love story of the film star was splashed over the front page.
后来她给故事编造了一个自己的版本,我想是为了掩盖她的罪行吧。
А потом начала рассказывать собственную версию этой истории, чтобы замазать свою вину.
是的,这个故事有好多相互矛盾的版本,但我相信这个小雕像是更加标准的表示。
Да, существует несколько версий этой истории. Но, как мне кажется, эта фигурка — каноничный вариант.
在后来的加印版本中,作为补充故事的第六卷,不知为何并没有再版的机会。
В дальнейшие издания шестой том решили не включать. Вероятно посчитали, что он плохо встраивается в общую канву повествования.
坊间倒是有些流言,不过我最想听原版。这故事会是诗歌的好材料吗?
Я слышал сплетни, но с удовольствием услышу историю из первых рук. Может, наберется материал на балладу?
民间总会流传些奇异的故事,我听过很多不同版本,不过每一种版本都有一个共通点…
Люди любят приукрашивать. Я слышал множество самых разных историй, но у всех них было нечто общее...
根据可莉自己版本的故事,她那时正在制作一个「比超级大还要大的大炸弹!」
По словам Кли, она собирала «огромную-преогромную царь-король бомбу!»
当然,另一个版本的故事说莱内在别的洞穴中遗失了祖传的护甲,这要看你信谁了。
Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить.
呃,这个故事有很多版本,其中最奇怪的是无头faln骑士骑在另外一个无头人的身上。
Ну, у этой истории много вариантов. Самый оригинальный — тот, в котором всадник „фалн“ без головы едет верхом на другом безголовом человеке.
当然,另一个版本的故事说莱内在别的洞穴中遗失了祖传的护甲,这就要看你相信谁了。
Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить.
当然!是八开大小的第二版。那些故事我背得滚瓜烂熟,每晚睡前我奶奶都会念给我听!
Ну да, сука! Издание второе, исправленное, ин октаво. Я эти истории наизусть помню, мне их бабка на ночь читала!
我真的不觉得是她杀了那个雇佣兵。不过这基本只是一种直觉,毕竟我们没听过她那个版本的故事就把她放跑了。
Просто я не думаю, что она убила наемника. Но это лишь мое предположение, мы ведь не выслушали ее версию произошедшего.
∗来自赫姆达尔的男人∗是一系列畅销作品里的主人公,故事是以虚构版的卡特拉创作的,现在主要指的是阿尔达nfd。
Человек из Хельмдалля — это герой серии популярных книг. Их действие разворачивается в вымышленном мире, вдохновением для которого стала Катла — в основном, в тех местах, где сейчас Арда.
基础故事有很多不同的版本,细节通常都是冲突的。大家都赞同的只有一点,那就是没人知道那个……现象准确的性质或者是身份。
У этой истории множество версий, и детали часто противоречат друг другу. Все сходятся в одном — никто не знает истинной природы или личности этого... феномена.
哦……我明白了。那挺难的,伙计,我有时候也会有这种感觉。∗来自赫姆达尔的男人∗是一系列畅销作品里的主人公,故事是以虚构版的卡特拉创作的。
О... Понимаю... Это жестко, конечно. Я сам иногда себя так чувствую. Человек из Хельмдалля — это герой серии популярных книг. Их действие разворачивается в вымышленном мире, вдохновением для которого стала Катла.
пословный:
故事 | 版 | ||
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
1) печатная доска; клише
2) издание
3) страница; полоса (в газете)
|