摘掉
zhāidiào
снять, сорвать
pick off
частотность: #21358
синонимы:
примеры:
摘掉叶子
сорвать листья
摘掉眼镜
снять очки
摘掉地主帽子
remove the landlord stigma
把帽子摘掉!
шапки долой!
蒲公英就不能直接摘掉带回来了,要从头种起才行…
Однако нельзя просто так взять и собрать одуванчики. Их обязательно нужно вырастить из семян...
不过这个面具应该是备用的吧?我从没想过星辰天君他会摘掉面具…
Но это вряд ли... Небесный Император никогда не снимал свою маску...
我们总算有共识了。卫兵!把芙琳吉拉·薇歌带来!摘掉她的阻魔金镣铐。
Хоть в чем-то мы согласны друг с другом. Стража! Привести Фрингилью Виго. Можете снять с нее двимерит.
“摘掉你的帽子!” 国王对帽匠说。
Тут Король спохватился. – Сними свою шляпу, – приказал он Шляпе.
问她能不能摘掉你的秘源颈圈。
Спросить, может ли она снять с вас ошейник.
轻声再问一下,她能不能摘掉你的秘源颈圈。
Смягчив тон, вновь обратиться к ней с просьбой снять с вас ошейник.
清清嗓子,问她在你逗留在这儿的时候,她能不能摘掉这颈圈?
Откашляться и спросить: раз уж вы все равно здесь, не могла бы она снять с вас ошейник?
在欢乐堡遇到的那个孩子告诉我,他知道外面有人能摘掉我的秘源颈圈。
Ребенок, попавшийся мне в форте Радость, говорит, что знает за стенами тюрьмы кое-кого, кто может помочь мне снять ошейник.
我猜摘掉了颈圈一定让你高兴坏了。能见到比斯特本尊,真是太棒了。让我们看看你还能不能回到海上打一个漂亮架,好吗?你的肺一定急需海风滋润。
Без этой пакости куда лучше будет. Поверить не могу, что встретил Зверя во плоти! Мы уж тебе поможем вернуться в море, сражаться за правое дело... Небось душа твоя тоскует по соленому воздуху, а?
你伸手去摸那个装置,体内的秘源突然被抑制,似乎你从来没有摘掉脖子上的颈圈。
Вы протягиваете руку к устройству и чувствуете, как Исток внутри вас застывает, словно вы до сих пор носите тот проклятый ошейник.
只要她能回到家,我愿意付出一切。但加雷斯说,我们需要她帮忙摘掉维达斯的颈圈,加雷斯说这话的确是对的。
Я бы все отдал за то, чтобы ее отправить домой. Но Гарет говорит, она нам нужна, чтобы снять ошейник с Вердаса. А слово Гарета тут – закон.
达莉丝点点头,然后伸手去摸她的头。那里有一张脸,突然变成了四张。她摘掉了变形者面具...
Даллис кивает и касается пальцами висков. Там, где только что было одно лицо, их внезапно становится четыре. Она снимает маску перевоплощения...
你想起欢乐堡里的那位帮你摘掉颈圈的铁匠,试着模仿她的技巧,拆除这个装置。
Вы вспоминаете женщину, кузнеца из форта Радость, которая сняла с вас ошейник. Попытаться воспроизвести ее приемы и вывести устройство из строя.
跪在她身旁,请她摘掉你的秘源颈圈。
Опуститься рядом с ней на колени и попросить снять с вас ошейник.
问矮人她能不能摘掉你的秘源颈圈。
Спросить гнома, не может ли девушка снять ваш ошейник.
你是一个感知者,又聋又哑,但你有天赋的超自然能力。达莉丝找到了你,把你带到这片黑暗之中。眼罩摘掉时,达莉丝要求你找到并释放一种秘密的力量。
Вы сенсат, глухота и немота – ваш удел, но вы наделены необычайным даром. Даллис находит вас и приводит сюда, во тьму. Когда падает завеса, Даллис приказывает вам отыскать и выпустить на волю тайную силу.
问她是否摘掉了自己的颈圈。
Спросить, сама ли она сняла свой ошейник.
拍拍雷雅的肩膀,问她能不能帮你摘掉秘源颈圈。
Коснуться плеча Леи и спросить, не поможет ли она вам снять ошейник.
你还没来得及摘掉它,它就消失了。你站在这个神秘人面前,摘去了面具。
Прежде чем вы успеваете ее снять, она исчезает сама. Вы стоите перед фигурой в своем истинном облике.
承认你把它摘掉了,但你这么做毫无恶意。
Подтвердить, что вы его сняли, но этим поступком вы не желали нанести никакого вреда.
算我们走运,她有本事摘掉颈圈。多亏了她,很多秘源术士获得了自由。
Нам повезло, что она умеет их снимать. Благодаря ей много колдунов обрели свободу.
问矮人能不能帮你把颈圈摘掉。
Спросить гнома, не поможет ли он вам снять ошейник.
我是不是该把这脖子上这磕碜的玩意儿摘掉?凡人的时髦饰品可不适合我。
А можно мне как-нибудь избавиться от этого безвкусного украшения на шее? Не понимаю я вашей смертной моды.
但是,神不会摘掉你的颈圈。去圣地找雷雅。她会把你从中解救出来。
Впрочем, боги с тебя ошейник не снимут. Так что загляни в святилище к Лее. Она поможет.
说你的颈圈箍得很紧,问韩是谁摘掉了他的颈圈。
Сказать, что ваш ошейник сидит слишком туго. Спросить Хана, где тот, кто избавил его от ошейника.
这圈套我脖子上,我就什么也干不了。这儿肯定有人知道怎么摘掉它。
Без этой петли на шее было бы приятнее. Надеюсь, кто-нибудь здесь сумеет это снять.