摆平
bǎipíng
1) быть непредвзятым, не склоняться ни к одной из сторон
对双方要摆平 нужно быть непредвзятым к обоим сторонам
2) вернуть в исходное положение, восстановить равновесие, выровнять, выровняться
3) разделаться, расправиться
4) уладить
bǎi píng
① 放平,比喻公平处理或使各方面平衡:摆平关系 | 两边要摆平。
② 〈方〉惩治;收拾。
bǎipíng
(1) [treat...fairly]∶摆放平衡, 比喻处事不偏向
一碗水摆平
摆平相互位置
(2) [beat down; punish] [方]∶击败; 惩处
bǎi píng
1) 把东西放平整。
如:「他把桌上的东西摆平。」
2) 解决问题或处理事情。
如:「等你把这件事摆平后,再谈其他吧!」
3) 吴语。指把人灌醉或打倒。
bǎi píng
to be fair
to be impartial
to settle (a matter etc)
bǎi píng
(公平处理) treat fairly:
对双方要摆平 treat both sides equally; be square to both sides
bǎipíng
topo.1) treat fairly
这事(儿)只有你才能摆平。 You're the only person who can resolve this matter fairly.
2) knock flat; send sprawling
3) punish
安放平正。引申指调整好关系或解决好矛盾。
частотность: #17078
в русских словах:
разрулить
摆平
примеры:
对双方要摆平
treat both sides equally; be square to both sides
这事(儿)只有你才能摆平。
You’re the only person who can resolve this matter fairly.
在我们潜在的新盟友之中,似乎有些人还对我们的能力有所质疑。如果他们发觉我们连自己家门口的问题都不能摆平,又怎么会觉得我们能对他们有所帮助呢?
Наши потенциальные союзники сомневались в наших способностях. Какая им от нас польза, если мы собственные проблемы решить не можем?
你能不能进入三座矿井,把这件事摆平?我本来可以帮你一把的,但是我得去参加财阀规定的搏击训练研讨会。
Может быть, ты <сам/сама> очистишь три шахты? Я бы пошел вместе с тобой, да вот пока не прошел обучение на семинаре по боевому искусству.
我要派你到那堆石头工事后面去,前往西北方的暮光之门,干掉里面的所有血眼氏族的食人魔和双头魔。你能摆平他们吗,<name>?
Твоя задача – пробраться за эти валуны на северо-западе и попасть к Сумеречным вратам. Убей всех огров и эттинов из клана Кровавого Глаза, которых встретишь. Ну что, это тебе по плечу, а, <имя>?
陈叔说,我们要去帮泥盏摆平兔妖的问题。我赞成!我就喜欢折腾兔妖!
Дядя Чэнь говорит, что мы поможем тому парню избавиться от гну-синей. Я не против. ОБОЖАЮ злить гну-синей!
我的手下都已经忙得四脚朝天了,所以必须由你来摆平这件事。带上这桶水,把那些火扑灭!
Все мои люди заняты, так что придется тебе заняться этим. Возьми это ведро с водой и потуши пламя!
酿造厂还有一个入口,就在东边。我要赶过去看看到底怎么了。你留在这里,试试看能不能摆平这些怪物,没有什么比喝醉的猢狲更难缠的了。
С восточной стороны есть еще один вход. Я побегу туда и постараюсь понять, в чем дело. А ты пока займись этими существами. Пьяные хозены – самые отвратительные твари в мире.
她身边有一位蛮兵可能会制造麻烦。我会去摆平他,你去消灭唤潮者。
Ее охраняет громила, с которым придется повозиться. Я возьму его на себя, а ты займись призывательницей приливов.
首先是为了证明骑士团的实力,告诉民众没有「暗夜英雄」,骑士团也可以摆平一切。
Во-первых, чтобы доказать народу наш авторитет. Горожане должны знать, что они всегда могут положиться на рыцарей, даже если не будет никакого Полуночного героя.
情况比我想得还要糟——暴风城派出的刺客正在追踪他们。这两个人完全没发现,只好由我出手帮他们摆平……
Оказалось, это еще мягко сказано — их выслеживал убийца из Штормграда. Ни один из них в упор его не замечал, так что разбираться пришлось мне.
如果你觉得自己的嘴皮子不足以摆平麻烦,随时可以向戴尔文、薇克丝或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
摆平你和公会的事,然后我们再谈。
Заслужи прощение Гильдии, тогда и поговорим.
哦,很不错。我让我兄弟去,他会把这事摆平的。
Мда, ладно. Я пошлю туда брата. Он разберется.
我希望这全部都将很快被摆平否则我就跟着下一个离开裂谷城的车队出发了。
Надеюсь, скоро все устаканится, а не то я с первым же караваном уеду из Рифтена.
对不起,我不买任何东西,除非你和薇克丝的事情摆平了。
Прости, я ничего не куплю, пока ты не решишь вопрос с Векс.
嗯。谁在管理银血旅店?你还是你兄弟?你得告诉松瓦这事他得自己摆平,要嘛就辞职不做。
Пффф. Кто вообще главный в Серебряной Крови? Ты или твой брат? Ты должен сказать Тонгвору, чтобы занимался этим сам или отдал тебе власть.
你摆平了那些拒誓者。做得好。
Тебе удалось уничтожить этих Изгоев. Молодец.
你最好摆平你和公会的事情,否则这里不欢迎你。
Ты лучше помирись с Гильдией, иначе тебе тут больше не будут рады.
我不想弄脏我的手,你们应该有人能摆平这类事情……去找他们。
Я не люблю марать руки. У тебя есть люди для такого рода дел... используй их.
我有份不错的工作 ,涉及到一家商店、一堆抢来的货物和一个愤怒的客户,你能摆平吗?
Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься?
哦,很不错。我会派我兄弟去,他会把这事摆平的。
Мда, ладно. Я пошлю туда брата. Он разберется.
对不起,我不买任何东西,除非你和威克斯的事情摆平了。
Прости, я ничего не куплю, пока ты не решишь вопрос с Векс.
嗯,谁在管理银血旅店?你还是你兄弟?你得告诉松瓦这事他得自己摆平,要么就辞职不做。
Пффф. Кто вообще главный в Серебряной Крови? Ты или твой брат? Ты должен сказать Тонгвору, чтобы занимался этим сам или отдал тебе власть.
你摆平了那些弃誓者。做得好。
Тебе удалось уничтожить этих Изгоев. Молодец.
他的意思是——换作是一个更暴力的帮派的话,三两下就能摆平这种事情。
Он хочет сказать, что более жестокая группировка с легкостью могла бы такое устроить.
他的确有。而且曼吉答应若他在抢案上帮忙,就会帮他摆平这事,所以…
Были. А Менге обещал, что покроет их в обмен на помощь при ограблении, так что...
而且,这世界上还有很多工作等着我去摆平。食尸鬼可不会自己自杀。
Потом, еще есть для меня работа. Гули сами не переведутся.
你以为这事能用钱摆平?
Думаешь, что все можно купить?
想我给你做事,先把港口那商人摆平再说。
Если хочешь, чтоб я на тебя работал, разберись с этим торговцем в порту.
那又怎么样?你以为这样事情就摆平了吗?以为大家会忘记吗?
И думаете, это что-то исправит? Что люди простят вас?
尼弗迦德人把树林夷为平地,杀了它的同伴,还把蛋都打碎了…他们以为这样就能摆平狮鹫。
Нильфгаардцы сожгли гнездо, убили самку, разбили яйца... И решили, что дело сделано.
全摆平了。
Это все...
钱摆不平的事,就靠拳头摆平吧。
Что нельзя решить деньгами, решим кулаками.
你没有足够的钱来摆平这事。
У тебя не хватит денег, чтобы купить мое молчание.
我打赌你还是觉得这和叛乱有关。真是稀奇!不,马库斯。教团冲着王国而来,所以必须将之摆平。我们很快就会将死亡之雾...释放到整个阿克斯城。
Готова спорить, ты до сих пор думаешь, будто я хочу расправиться с вашим мятежом. Смешно! Нет, Маркус. Орден готовится захватить нашу страну, и мы должны опередить врага. Скоро мы пустим туман смерти... по всему Арксу.
但我们的主人并不在乎那些净源导师,他们只是小羊羔而已。你们觉醒者才是狼,是时候摆平你们了。
Но хозяину плевать на агнцев-магистров. Пробужденные – вот кто истинные волки, и настало время предать тебя смерти.
你摆平了他们。既然这样,我该离开了...
Еще раз спасибо. Теперь я пойду...
嗯,你并不像看起来那么无知,对吧?是的,马库斯。教团冲着王国而来,所以必须将之摆平。这是唯一的办法。
Ну и ну – ты умнее, чем кажется. Да, Маркус. Орден готовится захватить нашу страну, и мы должны опередить врага. Другого пути нет.
你认为你能摆平这种情况吗?没那么好运了!
Думаешь, от меня можно просто так взять и улизнуть? Не выйдет!
哈!给-给你一个机会替我摆平他。快...不要认为这场比赛已经结束了。
Х-ха! Я даю тебе шанс пообстругать его для меня. Отбить, как мясцо. Начинай давай! И не думай, что этот турнир закончен.
好。这是我的方案:我能拖住净源导师,但无法打败他们。你来帮我摆平他们。杀光他们。
Хорошо. Вот, какая мне нужна помощь. Я могу удерживать магистров, но не могу их победить. Сделай это для меня. Убей их всех.
我要阻止她的这个毁灭行动。好吧,首先要做的,就是找到在此次行动中洛哈负责的环节,把他摆平了。
Я эту ее операцию "Крах" сорву, без вариантов. А для этого первым делом надо отыскать Лохара и с ним разобраться.
嗯,你并不像看起来那么无知,对吧?是的,马库斯。教团冲着王国而来,所以必须将之摆平。这是唯一的办法。死亡之雾很快就会被释放到阿克斯城中,教团将陷入混乱之中。
Ну и ну – ты умнее, чем кажется. Да, Маркус. Орден готовится захватить нашу страну, и мы должны опередить врага. Другого пути нет. Скоро на Аркс обрушится туман смерти, смешав планы Ордена.
哦,你想花钱摆平此事!
Ты заплатишь за оскорбление правосудия!
既然事情已经摆平了...来看看我们到哪儿了?
Ну, раз с этим разобрались... на чем мы остановились?
要的就是这种精神!上前替我摆平他。快...不要认为这场比赛已经结束了。
Так держать! Давай, иди, пообстругай его немного для меня. И не думай, что этот турнир закончен.
谢了,我真心感谢。只是……如果发现什么事,请告诉我。不要告诉朱儿。好吗?你和我可以把事情摆平。
Спасибо, честно. Но... Если что-нибудь обнаружится, сообщите мне но не Джул, ладно? Мы с вами во всем разберемся.
当地问题都摆平了。该是时候通知当地代表来谈谈我们的新协议了。
Мне удалось разобраться с местными жителями. Пора потолковать с лидером поселения.
摆平那样的对手,热血沸腾。
Победа над противником всегда бодрит.
帮你摆平寇特是我这一生最棒的决定。
Я ни капли не жалею о том, что помог тебе замочить Кольтера.
我帮你们摆平掠夺者了。
Вопрос с рейдерами решен.
把这家伙摆平比较干脆。
Давай просто его завалим, и все.
我跟你说过我会摆平一切的,不是吗?
Если я что-то обещаю, я это делаю.
对,一堆掠夺者闯进镇里,以为能摆平我。
Ну да, в город ввалилась толпа рейдеров. Им показалось, что они сильнее меня.
摆平你们之後,我能得到好处就更多了!
Когда вас не будет, для меня столько всего останется!
“是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”,天啊,这听起来感觉好多了。
«Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». Ну, у меня в голове это звучало гораздо лучше.
我们得设法找到所有帮助,才能摆平前面的据点。
Похоже, нам понадобится вся помощь, чтобы добраться до Нексуса.
“是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”哦耶!
«Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». О да!
快过去把这事摆平了。
Спустись туда и преподай им урок.