携带药水
_
Переноска мерзко пахнущего зелья
примеры:
我以身手敏捷而著称,那是因为:我会径直冲向敌人——用头盔,令他们眩晕几秒钟。我会携带一些药水,以备不时之需。
Меня называют "Резвый", и вот почему: я врубаюсь прямиком во врагов – шлемом вперед, прошу заметить – и оглушаю их на несколько секунд. Для особо сложных ситуаций у меня всегда припасено несколько склянок с зельями
跟其他两人不同,我并不强壮,身型也不魁梧,但是我懂得不少小花招。只要你一声令下,我就会径直冲向敌人,令他们眩晕几秒钟。我还会携带一些药水,以备不时之需。
Я не такой могучий и рослый, как эти двое, но и у меня есть пара козырей в рукаве. Ты только свистни, и я оглушу твоего противника и прослежу, чтоб он не дергался. Еще у меня всегда при себе зелье-другое на случай форс-мажора.
我需要多找一些药水带着。
Мне нужно собрать еще зелий.
把药水带去给受伤的骑士。
Отнесите эликсир раненому рыцарю.
пословный:
携带 | 药水 | ||
1) иметь при себе, носить, брать с собой; нести в себе (силу); портативный, походный; переносный; с...; вместе с...
2) составить протекцию, порадеть, помочь устроиться (в обращении к старшему)
|