搭船
_
плавать на лодке
Поездка на лодке
dā chuán
搭乘船只。
儒林外史.第四十八回:「便把行李搬到山塘一个饭店里住下,搭船往邓尉山。」
dāchuán
go by ship/boatв русских словах:
гидростоп
搭船旅行的人
примеры:
要我错过难得搭船的经验?门都没有。
И пропустить катание на корабле? Никогда.
你怎么会不知道自己是如何来的?不是搭船过来的吗?
Почему же ты не знаешь, как сюда добрался? Тебе ведь доводилось плавать сюда, верно?
你如何会不知道自己是如何来的?不是搭船过来的吗?
Почему же ты не знаешь, как сюда добрался? Тебе ведь доводилось плавать сюда, верно?
我要是有钱,就会立刻搭船离开这座岛。真是烂透了。
Были б у меня деньги, на первом корабле убрался бы с острова.
你想搭船的话,就去找加朗德船长。
Если хочешь на борт, поговори с капитаном Гьялундом.
当议员的父亲的死讯传回黑光城时,我就跟他一起搭船前来乌石镇担任他的副手。
Когда в Блэклайте узнали, что отец советника умер, меня попросили отправиться с Морвейном в Воронью Скалу и стать его заместителем.
想搭船的话,去找加朗德船长谈吧。
Обратись к капитану Гьялунду, если хочешь на борт.
噢,相信我……可以的话我早就搭船离开了。
Ой, поверь... Я бы на первом же корабле уплыла с этого проклятого острова, если бы могла.
我跟你保证,要是我能够说服阿德尔的话,我早就搭船回黑光城了。
Уверяю тебя, если бы я смогла убедить Адрила, мы бы уплыли в Блэклайт следующим же кораблем.
当议员的父亲的死讯传回黑光城时,我就跟他一起搭船前来鸦石镇担任他的副手。
Когда в Блэклайте узнали, что отец советника умер, меня попросили отправиться с Морвейном в Воронью Скалу и стать его заместителем.
喔,相信我……可以的话我早就搭船离开了。
Ой, поверь... Я бы на первом же корабле уплыла с этого проклятого острова, если бы могла.
古代精灵在人类搭船来到庞塔尔三角洲之前所建造的建筑真是惊人。
Aen Seidhe строили такие дворцы, когда людей здесь и в помине не было...
所以才要搭船。好啦,整队,我们会在悬崖处分头进行。
У нас есть лодка. Ладно, двинулись. Разделимся на скалах.
{Ess’dice: „Sàilre a Toussaint, ceap fion, maerche inde.” Esse, sheyss, aen-dalu!} [大家都叫我搭船到陶森特,酒便宜、姑娘又漂亮。真感谢那些王八蛋…]
{Ess’dice, "Sàilre a Toussaint, ceap fion, maerche inde." Esse, sheyss, aen-dalu!} [Говорили: "Сплавай в Туссент. Вино дешевое, девки стройные..." Спасибо, блядь. Премного благодарен...]
我就知道你不会拒绝的!当然,你必须搭船才能到费克岛。
Я знала, что это дело тебя заинтересует! Тебе, разумеется, придется сплавать на Коломницу.
我要搭船去史凯利格群岛。那边最近发生了一场魔法爆炸,半个森林都没了…我认为肯定跟希里有关。我会去凯尔卓,有情报就去那儿找我。
Я сейчас же отправляюсь на Скеллиге. Там произошел выброс магической энергии, который уничтожил пол-леса... И, кажется, это как-то связано с Цири. Я буду в Каэр Трольде. Присоединяйся ко мне, когда что-нибудь узнаешь.
村子里的人说当时有些走投无路的农民搭船到费克岛乞讨食物,最后死在岛上,简直像场大屠杀。
В деревне говорят, крестьяне с голоду поплыли на Коломницу просить еды. И их там перебили.
告诉我当时发生了什么事。我听说农民搭船来岛上乞讨食物,是这样吗?
Расскажи, что случилось в башне. Говорят, крестьяне приплыли сюда просить еды. Это так?
我可以饶了你,但作为回报你得帮个忙。我需要你变成迦勒·曼吉的样子,搭船到神殿岛,然后——
Я прощу тебя, если взамен ты мне кое в чем поможешь. Мне нужен допплер, который сможет превратиться в Калеба Менге, сплавать на Храмовый остров и...
我不喜欢搭船,一点都不喜欢。
Ох, никогда не любил плавать.
许多前往欧洲大陆的人都在多佛搭船。
Many people embark at Dover for the Continent.
核口世界装瓶厂的“清凉畅快世界”能让人搭船参观,透过导览,让游客了解他们最喜爱的核口可乐口味的历史。
На заводе по розливу газировки "Ядер-Мира" работал аттракцион "Мир свежести", прогулка на лодке, совмещенная с экскурсией, которая радовала посетителей историей создания их любимых разновидностей "Ядер-Колы".
如果可以用飞的干嘛要搭船?
Зачем плыть, когда можно летать?
不晓得有谁会想搭船游这座湖。在我看来,不是很吸引人的地方。
Интересно, кому бы захотелось кататься по этому озеру? Выглядит оно не очень привлекательно.