推上去
_
to keep going back (to speculate back in time)
примеры:
把大车推上去
push the cart up
你把控制杆一路推上去,直到金属碰撞到接片。你听到一阵轻微的∗咔哒∗声,然后……
Ты переводишь рычаг в верхнее положение, и металл с щелчком замыкает контакты. Ты слышишь негромкий лязг, а потом...
把…从梯子上推下去, 把…从梯子上推下来
столкнуть кого с лестницы; столкнуть с лестницы
他们将船放在滚木上推滚下水去。
They pushed the boat down to the water on rollers.
这事你得去处理--别想往我身上推。
You’ve got to deal with this don’t try and dump it in my lap.
我不可能爬得上去…除非我可以推自己一把。
Я не сумею туда забраться.... Но если б что-нибудь подложить...
汤米曾经想推我上擂台格斗。我也差点把他拉上去了。看来我错过机会了。
Томми когда-то хотел вывести меня на ринг. И я ведь почти поддался на его уговоры. А сейчас, наверное, уже поздно.
不然怎样?你要把我从平台上推下去,然后撬开我这个死人的手,把桶拿走?
Не то что? Сбросишь меня с балкона и заберешь ведро с моего трупа?
我们分头行动向西边的内陆推进。注意留意那些看上去不起眼却又易守难攻的地方。
Давай разделимся и прочешем местность к западу. Ищи что-нибудь неприметное и легко обороняемое.
你抓住把手,把控制杆推了上去。金属与接片碰触的瞬间,你听到一阵响亮的∗咔哒∗声,然后……
Ты берешься за ручку и переводишь рычаг в верхнее положение. Как только металл замыкает контакты, ты слышишь громкий лязг, а потом...
“条子,我要打断一下你。”他把帽子向上推了推。“免得你尴尬——我就不强迫你承认自己没去过后面了。”
Коп, просто замолчи, — он поправляет кепку. — Избавлю тебя от позора. Не стану заставлять признаваться, что ты там не был.
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
<精灵形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>
<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>
“啊别担心,兰。”大个子男人笑了,把帽子向上推了推。“条子们想要打扮成警察的样子,随他们去吧。我们会继续做真正的工作的。”
Ай, да не парься, Ал, — улыбается громила, поправляя кепку. — Нравится копам наряжаться и играть в полицейских. Ну и пусть. Реальные же дела и дальше будут на нас.
我们会先除去任何∗推测或超自然∗的元素,然后把你的报告摘要发上去。至于委员会将如何处理你的报告就不是我们能控制的了……
Мы передадим Комиссии резюме вашего доклада — за вычетом ∗спекулятивных и паранатуральных∗ деталей. Дальнейшие решения Комиссии находятся вне нашей компетенции...
你靠近去推开那扇沉重的门,木头上雕刻的线圈和纹路欢快地起舞,变成了新的图案。一张脸现了出来。这脸似乎就要看透你。
Вы протягиваете руку, чтобы открыть тяжелую дверь, но в этот момент узоры древесины начинают стремительно меняться, и на двери появляется лицо. Оно смотрит прямо сквозь вас.
пословный:
推上 | 上去 | ||
1) подниматься, всходить (туда)
2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
|