接踵而出
jiēzhǒng ér chū
появляться один за другим
примеры:
事件接踵而来
события следуют одно за другим
不幸接踵而来。
One misfortune followed hard on another.
啊、联邦,问题接踵而来。
Ох уж это Содружество. Час от часу не легче.
接踵而来的消息更鼓舞了我们。
It was rapidly followed by some news that was even more exciting to us.
“冲突接踵而至,原因不明。”
"Конфликт. Причина неизвестна".
当然了。军队一走,食尸生物就会接踵而至…趁其他怪物出现之前,我们快走吧。
Ну конечно. Когда войско проходит, за ним по пятам идут трупоеды... Идем, пока новые не набежали.
但它们接踵而至!以海尔辛之名击败它!
Но придут другие. Убей его во славу Владыки Хирсина.
我想得果然没错。麻烦果然跟着你接踵而来。
А я не ошибся. Ты приехал, и сразу начались неприятности.
告诉他以后可以哀悼,更多的死亡会接踵而至。
Сказать ему, что время горевать придет позже; смерти еще не закончились.
你实为鼠辈。朝鲜之先进科技将接踵而来,将你压垮。
Вы просто недотепа. Ничего, вскоре вы испытаете на себе всю мощь нашей великой науки!
我的遭遇引起了舆论界的注意,广播、电视记者接踵而来。
My story had attracted publicity, so there were radio and television interviews.
既然如此,便不要多问,不要多想,罪孽找上门时,审判自然也会接踵而至。
В таком случае особо спрашивать и размышлять об этом не стоит. За преступлением всегда следует правосудие.
等这些血色十字军被消灭之后,银色黎明的末日也将接踵而至。
А когда Алый орден падет, мы покончим с Серебряным Рассветом.
能量生产不应该被忽视。当遭受折磨时,所有麻烦都会接踵而至。
Нельзя игнорировать выработку энергии. Проблемы в энергетике ведут к проблемам во всех остальных сферах.
亚汶||当骑士团的部队出现在暗沈之水,亚汶被精灵掳为人质。那男孩被接踵而来的战斗吓坏了,他运用他的超能力消失无踪。我希望还能够遇见他。
Альвин||Когда войска Ордена вошли в Темноводье, Альвина захватили в заложники эльфы. Мальчик так перепугался во время последовавшей битвы, что исчез при помощи своих необычных способностей. Все-таки надеюсь, я еще встречусь с ним.
晨风的居民因为感激我让道路变得安全,就开始叫我“圣鸠步”。其他的称号就接踵而来。
Народ Морровинда был так благодарен за то, что по дорогам снова можно ходить, ничего не опасаясь, что начал называть меня Святым Джиубом, а потом и другими именами.
我成功帮助幸存者们来到这个洞窟,但麻烦的事情也接踵而来。好像我们还不够头疼似的,一些发光的鱼人会从附近的裂隙里冒出来袭击本来已经苦不堪言的幸存者。
Я проводил нескольких выживших к пещере, но вокруг нее стало очень опасно. Помимо всего прочего на нас еще начали нападать светящиеся мурлоки – они вылезают из расселины и атакуют выживших.
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
一切都发生得太快了。一团白热的闪光点燃了附近的树林,可怕的狂风接踵而至,横扫阿鲁纳各处的烈焰。
Все случилось так быстро. Сначала леса загорелись от раскаленной добела вспышки света, а потом жуткий ветер раздул огонь по всей Арууне.
国王谴责他的竞争对手的盗窃行径,以及接踵而至的可怕战争——这场战争毁掉了海伯海姆的人口、景色、以及灵魂。
Король обвинил в краже своего старого врага и объявил ему войну... Войну, которая унесла десятую часть земель, жизней и самого духа Хиберхайма.
那现在呢:如你所知,接踵而来的变故迫使我失去了宫殿,换来了贫穷。失去王位,换来了颠沛流离的生活和满是尘土的喉咙。
Итак... Как вы прекрасно знаете, определенные события в моей жизни вынудили меня сменить богатство на бедность, жизнь во дворце на скитания по дорогам.
顷刻间,你全身麻痹了。白噪声充斥着你的大脑——一阵前所未有的奇怪的痛楚接踵而至。透过静电流声,你听见了一个女人的声音。
Внезапно ты чувствуешь, что не можешь сдвинуться с места. Голову заполняет оглушительный белый шум — такой странной боли ты еще никогда не испытывал. Тебя окружают помехи.
影响那些狼的邪恶东西还没有消失。每天都有更多的狼受到感染。杀害自然的野兽让我感到痛苦,但我们必须消灭那些受到污染的幼狼,否则更大的灾祸就会接踵而至。
Видимо, эта волчья болезнь не пройдет сама собой. Каждый день количество зараженных волков все возрастает. Мне больно думать об уничтожении детей природы, но мы должны убить этих заболевших молодых волков прежде, чем начнется эпидемия.
正确!曾有数位反无罪者——或是伪无罪者——有些人曾被认为具备成为无罪者的素质,还有些人自认为如此。有些时候,这些人能获得教会组织中某些派别的支持,而违规的指控接踵而至……
Верно! История знает нескольких контр- или лжесветочей. У некоторых из них были какие-то таланты светоча, другие просто воображали, что они у них есть. Время от времени они получали поддержку какой-нибудь церковной группировки, и начинались обвинения в обмане...
我们各自为家,我们曾是同族,艾恩·乌朵。但是,当冬天、死亡和毁灭接踵而至,我们不得已离开。路程漫长又艰辛,许多人迷途,许多人发疯,更有许多人丢掉了性命。
Когда-то был у нас иной дом. Когда-то были мы единым народом Аэн Ундод. Но пришла зима, смерть, разрушение. Мы должны были уйти. Дорога была долгой и тяжелой. Многие потерялись, многие потеряли рассудок, многие погибли.
麻烦事儿总是接踵而至,<class>。瞧,又是一份报告,一群自称为黑爪部族的豺狼人占领了西南方的幽光矿洞。不用我说你也知道这件事情的严重性,那些矿产可是我们在幽魂之地的作战物资!
Беспросветные рудники к юго-западу отсюда захвачены гноллами, зовущими себя кланом Черной Лапы. Мне не надо напоминать тебе, сколь стратегически важны эти рудники для нашей кампании в Призрачных землях!
我追寻七贤的传说来到了燃烧平原,七贤是一群具有丰富知识和强大力量的矮人,你知道,一旦你有了这两样东西,那么财富必将接踵而来。我要的就是财富!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
Я прибыл в Пылающие степи из-за легенд о Семерых. Это были дворфы, прославленные знаниями и силой, а значит – и богатством.
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
пословный:
接踵 | 而 | 出 | |
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|