捣乱分子
dǎoluàn fènzǐ
неорганизованный человек
Буйный смутьян
dǎoluàn fènzǐ
нарушитель общественного порядкаtrouble-maker
dǎoluàn fènzǐ
1) troublemakers
2) saboteurs
примеры:
我们去北边的狒狒村,好好教训这些臭熏熏的捣乱分子。我一直期待着和你再次并肩作战,<name>。
Мы отправляемся в деревню хозенов, что к северу отсюда, и вырезаем всех этих вонючих разбойников. Я с нетерпением ждал новой возможности сразиться бок о бок с тобой, <имя>.
我倒是觉得更像那些不讨人喜欢的「捣乱分子」的作风呢。
Похоже, что тут замешан кто-то недобрый.
今天的比赛有警察防备着捣乱分子。
Police will be looking out for trouble-makers at today’s match.
朋友们,准备战斗!这些捣乱分子会抢劫城市里的所有财富,除非我们立刻给他们好好上一课!
К оружию, друзья! Если мы не проучим эту дрянь, она нам тут весь город испортит!
如果你这么说的话。走正道。我们对这里的捣乱分子没什么耐心。
Ладно. Главное – веди себя хорошо. Нам тут смутьяны не нужны.
政府计划镇压叛乱分子。
The government planned the subjection of the rebels.
那些叛乱分子最好别到海芬加来。
Лучше этим мятежникам не соваться в Хаафингар.
你说我们两个谁杀的叛乱分子多?你?还是我?
Как думаешь, кто убил больше мятежников? Ты? Или я?
真是等不及把那些叛乱分子抽筋剥皮。
Скорей бы начать потрошить мятежников.
把这些叛乱分子镇压下去只是迟早的事。
It’s simply a matter of time before the rebels are crushed.
该死的叛乱分子。这些异教徒会罪有应得的。
Проклятые повстанцы. Эти еретики заслуживают самой страшной кары.
真是等不及把那些叛乱分子的抽筋剥皮。
Скорей бы начать потрошить мятежников.
这就是叛徒的下场。我们会把叛乱分子全都烧成灰。
Так будет с каждым предателем! Мы выжжем ростки мятежа до голой земли.
пословный:
捣乱 | 分子 | ||
1) приводить в беспорядок (в смятение); дезорганизовать; разлагать; расстраивать; запутывать; ломать; портить
2) создавать беспорядок (путаницу, хаос); вызывать волнения; беспокоить; устраивать обструкцию; бузить; бесчинствовать, скандалить, хулиганить; строить козни; дезорганизация; обструкция; хулиганство
|
I fēnzǐ
1) потомство по внебрачной линии
2) (составная) часть; элемент
3) мат. числитель
4) молекула; молекулярный
II fènzǐ
элементы (общества); прослойка (социальная)
|