捡便宜
jiǎn piányi
см. 拣便宜
ссылается на:
拣便宜jiǎnpiányi
1) выбирать дело полегче
众人领了去,也都有了投奔,不似先时只拣便宜的做,剩下苦差没个招揽。 Получив указания, каждый шел заниматься своим делом, не выпрашивая работу полегче, как было раньше, а случись дело потруднее, никого не дозовешься.
2) остаться в выигрыше; купить по дешевке; не прогадать с покупкой
他这次买玉石, 真是拣便宜了。 В этот раз, покупая нефрит, он, бесспорно, не прогадал.
jiǎn piányi
get a bargain; gain a small advantageчастотность: #64661
примеры:
行啊,算你捡了个大便宜!不过可不能退货啊!
Ладненько. Но учти, мой товар возврату не подлежит.
你还真笨,但就照你说的做吧。速战速决,省得被士兵捡到便宜。
Ха, глупое решение. Впрочем, как угодно. Давай быстрее, пока солдаты сюда не добрались.
华莉亚回来了。她找到愿意买这栋房子的人。她跟人自称是法师的遗孀,丈夫被火刑处死后想廉价变卖遗产,没有引起任何怀疑。那笨蛋伯爵多半自以为捡了个大便宜吧。
Вернулась Валерия. Ей удалось найти покупателя на этот дом. Бедняга, должно быть, думает, что заключил замечательную сделку.
пословный:
捡 | 便宜 | ||
1) подбирать; собирать, убирать; принимать (новорождённого)
2) поднять; найти; получить без труда (по счастливой случайности)
3) вм. 检 (осматривать, инспектировать, контролировать)
4) ограничивать, сдерживать, обуздывать
|
I piányi
1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории
2) уступать, снижать цену 3) выгода, интерес; утилитарный
II biànyí
1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство
2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
|