捏手捏脚
niēshǒu niējiǎo
без шума, крадучись; украдкой, втихомолку, исподтишка
ссылки с:
捏脚捏手niēshǒu-niējiǎo
(1) [pussyfooded]∶悄悄地走动, 不敢声张惊扰。 也作"蹑手蹑脚"
捏手捏脚, 一路走进来。 --《儒林外史》
(2) [move around lightly]∶动作轻柔地移动
niē shǒu niē jiǎo
1) 轻手轻脚,小心翼翼的样子。
京本通俗小说.错斩崔宁:「那贼略推一推,豁地开了。捏手捏脚,直到房中,并无一人知觉。」
醒世恒言.卷十五.赫大卿遗恨鸳鸯绦:「轻轻的挨将进去,捏手捏脚逐步步走入。」
亦作「蹑手蹑脚」。
2) 动手动脚,举止轻浮的样子。
儒林外史.第四十二回:「二爷趁空把细姑娘拉在一条板凳上坐着,同他捏手捏脚,亲热了一回。」
野叟曝言.第六十五回:「遇着捏手捏脚的,把手一格,便俱负痛,缩手不迭。」
niēshǒuniējiǎo
walk softly【释义】形容轻手轻脚地走。也形容轻薄的举动。
【用例】为了不影响别人,同学们在阅览室里走路都是捏手捏脚的。
1) 放轻脚步走路,不使声张。
2) 犹言动手动脚。
3) 捏别人身体,提醒注意。
пословный:
捏手 | 捏 | 脚 | |
1) брать в щепоть, собирать (ловить, брать, схватывать) пальцами; щипать; сжимать, зажимать (в руке)
2) скатывать пальцами: мять, лепить, формовать; лепной 3) подделывать, фабриковать; измышлять; представлять (ложные сведения); симулировать
4) диал. вовлекать, впутывать; заставлять, принуждать
5) Не (фамилия)
|
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
jué
устар. вм. 角
|