挨肩而过
_
make one’s way through the crowd
āi jiān ér guò
make one's way through the crowdāijiān'érguò
brush pastпримеры:
这就走了吗客官,别与好运擦肩而过哦。
Уже уходите? Кто знает, может, вы упускаете свою удачу!
别提了,风灾来临时,正好有一块巨石迎面砸向我…幸好只是擦肩而过,砸在了旁边的地面上。
Ой, даже не напоминай. Во время бури меня чуть не раздавило булыжником, но, к счастью, он пролетел мимо.
第一件是前门附近某个雕像手中握着的两把翼刃。你在进来的路上可能跟它们擦肩而过了。
Первая реликвия – это пара клинков в руках статуи у главных ворот, через которые ты <должен был/должна была> пройти по дороге сюда.
…嗯,我可以看得出你未来命中有一笔大财,只是按照你现在的趋势很可能会与其擦肩而过。
А в будущем для тебя уготована огромная сумма моры... Но она может достаться кому-то другому, если ты продолжишь вести себя так же безрассудно.
пословный:
挨肩 | 而 | 过 | |
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|