挑战极限
tiǎozhàn jíxiàn
бросить вызов пределам, испытать пределы
挑战个人能力极限 бросить вызов пределам своих способностей, испытать пределы своих сил
挑战人类极限 бросить вызов пределам человеческих возможностей, испытать человеческие возможности
примеры:
永恒王宫:挑战极限
Вечный дворец: на пределе возможностей
只会高呼“新境界”、“挑战极限”,全然不知科技也会反扑。
Люди называли ее "новым фронтиром" и полностью игнорировали возможные последствия.
挑战人类极限
бросить вызов пределам человеческих возможностей, испытать человеческие возможности
挑战体能极限
бросить вызов своим физическим ограничениям, испытать пределы своих физических способностей
挑战个人能力极限
бросить вызов пределам своих способностей, испытать пределы своих сил
猎魔人。巨像在等你。准备好测挑战自己的极限了吗?
Ведьмак. Ты готов померяться силой с Колоссом?
你看起来像是会挑战自己极限的家伙!喂!白发!你敢挑战巨像吗?
О, кажется, этот с виду знатный забияка! Эй, Белоголовый! Будешь драться с Колоссом?
深入危机四伏的深境螺旋,挑战自己的极限,赢得掩藏其中的宝藏吧
Спуститесь в глубины Витой Бездны, испытайте свои силы и заполучите скрытые в ней сокровища!
只有当你跟这样的怪物四目相对时,你才能挑战自己勇气的极限。
Лишь столкнувшись с одним из этих созданий лицом к лицу, познаешь ты пределы своей смелости.
接下来的这项任务将要挑战你的极限了,指挥官。狼是德拉诺最凶蛮的野兽。
Чтобы справиться со следующим зверем, закатай рукава, командир. Волки – самые дикие звери на всем Дреноре.
可是,冒险不就是挑战自我极限吗?没有磨难、没有刺激的旅途还有什么意思!
Но разве приключения - это не постоянный вызов самому себе? Какой смысл в путешествии без борьбы и потрясений?
想挑战自己速度的极限对吧?嗯嗯,我太明白你的想法了,毕竟我们的目标是星辰与深渊嘛!
Хочешь посоревноваться на скорость? Конечно, ведь наша цель - звёзды и бездны!
唔…这种天气要怎么吸引观众呢?对了!来一场「暴风雪极限耐力摇滚挑战」怎么样!
Ну и как в такую погоду привлекать публику? А! Знаю! Как насчёт состязания «рок против вьюги»?
瓦哈拉斯之战:终极挑战
Битва при Валхале: последний бой
由于挑战限制,目前无法调整队伍配置或使用食物
Условия испытания не позволяют менять состав отряда или потреблять еду
пословный:
挑战 | 极限 | ||
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|
1) мат. предел последовательности
2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный
|