持平
chípíng
1) беспристрастный, объективный, справедливый
持平之论 объективное (беспристрастное) суждение
2) оставаться на прежнем уровне, не меняться
3) равный, одинаковый; ничья
公司今年的利润与去年持平 в текущем году прибыль компании осталась на прошлогоднем уровне
chípíng
1) отстаивать справедливость; справедливый
2) сохраняться на одном уровне
3) спорт ничья
chípíng
1) справедливый, правильный
2) сохранять баланс; быть равным
лишать лицеприятие
chípíng
① 公正;公平:持平之论。
② <与相对比的数量>保持相等:鲜鱼上市三百万斤,与去年持平 | 钢窗和木制门窗的价格基本持平。
chípíng
I
[unbiased; fair] 主持公正或公平, 没有偏颇
执法持平
[keep balance] 保持在同等水平上
按照新办法测算, 职工今年可得奖金额大体和去年持平
chí píng
1) 公平不偏,主张公道。
如:「持平之论」。
南齐书.卷三十二.王延之传:「宋德既衰,太祖辅政,朝野之情,人怀彼此。延之与尚书令王僧虔中立无所去就,时人为语曰:『二王持平,不送不迎。』」
2) 指某一时期数额与另一时期相同,没有变动。
如:「黄金价格持平。」
3) 大陆地区指双方势均力敌,保持平手局面。
如:「这次奥运赛,中美两国所获金牌总数持平。」
chí píng
to stay level (of exchange rate, market share etc)
fair
unbiased
chí píng
(主持公道,不偏不倚) unbiased; fair; impartial; just:
持平之论 a fair argument; an unbiased view; a balanced view; an impartial statement
chípíng
I attr.
unbiased; fair
II v.o.
1) hold the line
2) maintain the same level
主持公道,不偏袒任何一方。
1) 持守公平。
2) 指某个时期产品的数额同对比时期的数额相等;不同产品的价格相等。如:今年产量与去年持平。如:这两个出版社重印的《康熙字典》价格持平。
частотность: #16684
в русских словах:
балансировать
1) (сохранять равновесие) 保持平衡 bǎochí pínghéng
балансировать доходы и расходы - 使出入保持平衡
равновесие
сохранить равновесие - 保持平衡状态
самонивелирующийся гальвонометр
自动持平验流计
сохранять
сохранять спокойствие - 保持平静
спокойствие
сохранять спокойствие - 保持平静
стабилизационный
保持平衡的
синонимы:
примеры:
使出入保持平衡
балансировать доходы и расходы
保持平衡状态
сохранить равновесие
保持平静
сохранять спокойствие
此前,银监会主席尚福林曾表示,截至今年9月末,平台贷款的余额为9.25万亿元,与去年同期基本持平。
Ранее председатель Комиссии по регулированию банковской деятельности КНР Шан Фулинь говорил, что к концу сентября текущего года чистый объем кредитов, привлеченных специальными структурами, составил, 9, 25 трлн. юаней, что, в основном, соответствует аналогичному показателю прошлого года.
价格持平
price parity
维持平衡
сохранение равновесия
水下悬停状态(潜艇零速时在水下保持平衡位置)
подводный положение удифферентованной подводной лодки без хода
使飞机在地面上(空)保持平飘
выдержать самолет над землей
灌水平衡系统(灌注相对舷舱, 使船保持平衡)
система спрямления корабля
<name>,你仔细观察过周围的环境吗?这片土地呈现出明显的病态,它挣扎着想要保持平衡却失败了。
Приглядись внимательно к природе вокруг нас, <имя>. Эти болота умирают. Они отчаянно борются за то, чтобы сохранить экологическое равновесие, но терпят поражение в этой борьбе.
我们必须展开报复行动。我虽明白翡翠梦境与梦魇之间维持平衡的重要性,但是这场腐化已经完全失控!
За это мы должны отомстить. Я понимаю, что Изумрудный Сон и Кошмар должны находиться в равновесии, но на этот раз порча зашла слишком далеко!
成为恶魔猎手时,必然会打破平衡,<name>。为了维持平衡,我们必须在体内注入相对的自然之力。
Тот, кто становится охотником на демонов, должен постоянно поддерживать в себе равновесие, <имя>. Чтобы это равновесие было соблюдено, мы насыщаем себя силами противоположной природы.
「数百年来,我的造物让这世界保持平衡。现在只剩下她的阴影。」~索霖马可夫
«Веками мое творение держало этот мир в равновесии. Теперь от нее осталась лишь тень». — Сорин Марков
「指挥这回事,就如同在藤蔓上面保持平衡,还要令人觉得你脚底踏的是坚实土地。」 ~西达将军贾巴力
«Командование это как балансировать на хрупкой ветке, убеждая всех, что под ногами твердая земля», Сидар Джабари
而我也的确静不下来。只能靠着不断打斗才能保持平静。
Душа моя, действительно, нигде не знала покоя, кроме как в бою.
现在快点,看准脚法。保持平衡。
Смотри за ногами. Сохраняй равновесие.
这是娜克图诺维持平衡的方式。
Так Ноктюрнал поддерживает равновесие.
这就是诺克图娜尔维持平衡的方式。
Так Ноктюрнал поддерживает равновесие.
魔法师、生态学家,还有德鲁伊教徒教会不停地争夺魔力之所。他们针对能源的可恢复性与大自然的堕落不停的辩论。有些人认为魔力是消耗殆尽的,必须做有效的保存。也有人说术士抢到了汲取魔力的特权,并且找到与大自然维持平衡的法门。
Понимаешь ли, маги, экологи и друиды издавна ведут споры об истинной природе Мест Силы. Обсуждают способность энергии восстанавливаться, обсуждают вред, наносимый природе. Кто-то считает, что запас Силы ограничен, и ее надо беречь. Кто-то говорит, что чародеи заслужили право пользоваться Силой в полной мере, а равновесие в природе - пустые отговорки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск