拉脚
lājiǎo
1) перевозить пассажиров и кладь
2) диал. работать в качестве кули
перевозить людей или товары
lā jiǎo
<拉脚儿>用大车载旅客或为人运货。lā jiǎo
用车子载人或替人运货。
如:「由于时运不济,一职难求,他只好暂时替人拉脚。」
lā jiǎo
transport persons or goods by cart at a chargelājiǎo
1) cart persons/goods at a charge
2) coll. work as a coolie
用大车载客或为人运货。
частотность: #68039
в русских словах:
извоз
〔阳〕 ⑴(革命前俄国的)马车运输业, 拉脚. держать ~ 经营马车运输业. ⑵〈口〉(私人汽车)拉乘客.
корабельничать
在海上、船上以拉脚为生
примеры:
蹋拉脚的鞋
диал. домашние туфли без задников, шлёпанцы
[直义] 你登山, 可有鬼拉脚.
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
ты на гору а чёрт за ногу