报告坏消息
_
Вестник печали
примеры:
指挥官,我有个坏消息要报告。
Командир, у меня плохие новости.
向…报告出意外的消息
преподносить новость
你想骑毒皮暴掠龙吗?恐怕我有些坏消息要告诉你。
Хочешь купить ядошкурого равазавра? Тогда у меня для тебя плохие новости.
你最好把这个消息报告给吉拉德·格林。
Лучше бы сообщить об этом Джеральду Грину.
关于摧毁戈霍恩化身这个任务,我有些好消息和坏消息要告诉你。先说坏消息吧。
Что касается нашего плана по уничтожению глашатая Гууна, у меня для тебя есть одна хорошая новость... и одна плохая. Начну с плохой.
将她的死亡消息告知希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影以换取报酬。
Рапорт о ликвидации доставить командиру Тень Небес в Сильванаар.
将这条令人沮丧的消息告诉拉格·加玛森,并把你的发现报告给他。
Расскажите Рагу Гармасону о случившемся и передайте ему пергамент.
得把萨萨里安撤离安多哈尔的消息报告希尔瓦娜斯。你决定回到被遗忘者驻地。
Нужно рассказать Сильване об отбытии Тассариана из Андорала. Придется вернуться в захваченную Отрекшимися часть города.
我收到的最新消息和侦察报告说一群背叛者占据了旅店西南方的一座废弃哨塔。
По последним донесениям разведчиков, группа дезертиров обосновалась в Разрушенной башне к юго-востоку от таверны.
看来朋友引起了孟菲斯托斯的注意。这真是一个坏消息,恐惧魔王肯定想为他失去的手下大将报仇。
Боюсь, друг привлек к себе внимание Мефистрота. Этот повелитель ужаса наверняка захочет отомстить за гибель своего генерала.
很显然,我们现在都需要彼此的力量。回去向洛瑟玛报告吧,告诉他我收到了他的消息,并已欣然接受。
Очевидно, что мы нужны друг другу. Возвращайся к Лортемару. Скажи ему, что я получил послание и принимаю предложение.
回到湖畔镇报告托德曼上校。我们会找到约翰尼,把好消息亲自送到。B连重新报到,兽人就别想好过了。
Вернись в Приозерье и доложи обо всем полковнику Тротману, а мы найдем Джонни и лично сообщим ему хорошие новости. Теперь, когда команда "Браво" снова в сборе, этим оркам ничего не поможет.
这或许就能解释秘蓝岛上的生物为什么会有反常的攻击性举动了。立刻向止松老酋长报告这个消息。
Возможно, именно этим объясняется необычно агрессивное поведение существ острова Лазурной Дымки. Сообщите об этом верховному вождю племени Тихвой.
很少有人有胆量靠近逆风小径。自从我得知这个消息以来,你是第一个来报告的,去查看一下,确保住在里面的是人类。
Мало у кого хватает смелости быть настолько близко от перевала Мертвого Ветра. С тех пор, как мне стало известно об этом, ты <первый/первая>, кто пришел с отчетом. Отправляйся туда и разузнай, в чем дело. И кто живет в башне – люди или нежить.
我把报告写好,一会儿就要回暴风城了。军情七处肯定已经收到了西部荒野的消息。我建议你也去向格里安报告。
Я вскоре составлю отчет и вернусь в Штормград. В ШРУ должны узнать о событиях в Западном крае. Рекомендую тебе сделать то же самое и доложить обо всем Гриану.
必须向西部卫戍要塞那边报告这里的状况,<name>。我希望你亲自把这些消息转达给亚当斯上尉。
<имя>, я хочу, чтобы ты лично <доложил/доложила> капитану Адамсу из Крепости Западной Стражи о том, что здесь происходит.
我肯定艾莎不会喜欢这个计划,但这是我们唯一能做的。你能帮我把这个坏消息告诉她吗,<name>?她需要知道我们所做的事,以确保每个人的安全。
Я уверен, что Аисе этот план совсем не понравится, но другого выхода у нас нет. Не <мог/могла> бы ты сообщить ей о наших планах, <имя>? Она должна быть в курсе, тогда она сможет отвести всех в безопасное место.
啊,也许这是个坏消息,<小伙子/小姑娘>——你要跑一趟卡利姆多。到加基森去找迪尔格·奎克里弗,他会告诉你接下来该怎么做的。
Да, <приятель/подруга>, придется тебе податься до Калимдора. Иди-ка в Прибамбасск и сыщи Могиля Быстроруба. Он тебя прямиком и направит.
那里的消息传出来以后,我们就开始仔细查阅所有书籍、秘典和文献。我们整理了一份相当全面的报告!你最好先看一下。
Как только до нас дошли вести оттуда, мы перерыли все книги и свитки, которые у нас были. Составили самый подробный отчет – думаю, тебе стоит ознакомиться с ним.
这真是段难熬的日子呀,<class>。兽人的攻势没完没了,如果援军还不来的话,湖畔镇就要保不住了!我现在委托给你的这封信是非常重要的。立刻将这份报告送给暴风城的马库斯·乔纳森将军。你把信送到了那边之后,就马上带着那边回复的消息回来,无论是好消息还是坏消息,我都要尽快知道。
Тяжелые настали времена, <класс>. Город в непрерывной осаде. Если из Штормграда не пришлют подкрепление, нам не выстоять. Я доверяю тебе важнейшее письмо. Отнеси его в Штормград генералу Маркусу Джонатану. И поскорее возвращайся с вестями – неважно, добрыми или злыми.
湖畔镇必须得提防着这群豺狼人才行。请你把这条消息报告给湖畔镇的菲尔顿副队长,我想他一定会非常乐意给你的侦察行动付上一笔酬劳的。
В Приозерье должны узнать о том, что гноллы собирают армию! Сообщи об этом заместителю судьи Фелдону. Уверен, он заплатит тебе за принесенные вести.
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
<name>,我可不希望指挥官辛格顿在这份报告中看不到一条好消息。经过艰苦的战斗,我们取得了部落驻军点周遭道路的控制权。
<имя>, я совершенно не хочу отправлять командиру Одингтону отчет, в котором нет ни одной хорошей новости. После ожесточенных боев с отрядами Орды мы снова контролируем эти дороги.
就在上个星期,报告说血色十字军在费尔斯通农场东边的一个小营地里有所活动,但我有理由相信他们也被消灭了。到那儿帮我去证实一下这个消息。
На прошлой неделе нам донесли о небольшом лагере Алого ордена на востоке от поля Джанис. Меня терзают смутные сомнения – а его точно уничтожили? Так что отправляйся туда и проверь.
我们当然希望前者确实死掉了,但后者,他的学徒卡德加,有消息说目前还活着,在一处名叫沙塔斯城的地方。立刻找到他,并将奥图鲁斯的报告书交给他。
Мы надеемся, что Медив исчез навсегда, но вот его ученик, Кадгар, еще жив и находится в Шаттрате. Найдите его и отдайте ему письмо Альтура.
勘察员阿戈莫德曾是荒芜之地的挖掘场负责人,就是西南边的那座挖掘场。我说“曾是”,是因为……嗯,最近几周我都没有得到他的任何消息。请你帮我找到阿戈莫德并拿到他的报告。
Геолог Эгмонд вел раскопки в Бесплодных землях, на юго-западе. Я говорю "вел", потому что, к несчастью, от него нет вестей уже не одну неделю. Его нужно найти.
我们在月溪镇附近设立营地已经有一阵子了,<name>。我最好的一个手下在一连哨兵岭步兵协同下负责这一块。立刻去向阿尔佩上尉报告,看他有没有月溪镇的消息。
Некоторое время назад мы разбили лагерь у Луноречья, <имя>. Один из моих лучших солдат работает в этой округе вместе с отрядом бойцов со Сторожевого холма. Доложись капитану Алперту и узнай, нет ли у него новостей о событиях в Луноречье.
пословный:
报告 | 坏消息 | ||
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|