护身
hùshēn
защищать себя от несчастий и напасти
hù shēn
保护身体。
三国演义.第九十回:「更有藤甲护身,急切难伤。」
西游记.第七回:「万岁,这大圣不知是何处学得这护身之法。臣等用刀砍斧剁,雷打火烧,一毫不能伤损。」
hù shēn
flak jackethùshēn
1) v.o. protect oneself
2) n. shield against harm/etc.
частотность: #34180
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
胸前戴着护身符
носить на груди талисман
我向他保证了,我不会摘下他送给我的护身符。
Я ему пообещала не снимать амулет, который он мне подарил.
(阿)"亚-辛"(第36章的名称, 由阿拉伯语字母表开头的两个字母"йа"和"син"组成, 有时亦被解释为"йа инсан"这个句子的缩写. 穆斯林认为, 这一章能减轻人们肉体上的痛苦, 因此他们常在临终病人的床前或斋戒期间诵读. 举行葬礼时把抄有这一章经文的纸卷挂在死者身上, 作为护身符. "亚辛"亦用作男子的名字)
йа син
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
将战士传送回护身符的位置
Телепортация воина обратно к амулету
拉瑟莱克的巢穴位于诅咒之地最高的山脉的顶端,通往巢穴的唯一途径就是使用山脉附近的传送符文。只要你拥有护身符,就可以轻松到达巢穴。到了那巢穴之后,你必须召唤那个恶魔,护身符就是召唤的关键,<name>,你要在污染者祭坛上使用它。
Логово Разелиха находится на вершине самой высокой горы Выжженных земель. Единственный способ достигнуть логова – это использовать телепортирующие руны поблизости от горы. Пока у тебя есть этот амулет, ты свободно можешь переместиться в логово. А достигнув логова, призови зверя. Ключ к этому – твой амулет, <имя>. Используй его на Алтаре Осквернителя.
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
营地里有三位巫医,他们分别拥有希里克赋予的三枚护身符。
В деревне живут три ведьмы, у которых есть усиленные Хириком талисманы.
在你帮我验证我的毒药确实有效之后,希望你能把那些护身符带来给我。
Добудь эти талисманы, пока будешь проверять действие яда.
我会将希里克的精华放入护身符中,让我制作的毒药足以毒倒神灵。
Я возьму заключенную в них сущность Хирика и усилю свое снадобье так, что оно даже лоа свалит.
去拿护身符吧,我就躲在这里等你。
Просто принеси мне талисманы. Я буду тут, подальше от троллей крови.
我的人民曾经也都有家人。根据传统,我们会在护身符上雕刻象征符号,传给下一代深海猎人,一代接着一代。它们代表着好运或技巧,每个家族的护身符各不相同。
Раньше у моего народа были семьи... традиции... Мы вырезали символы на талисманах, и охотники передавали их из поколения в поколение. Это были талисманы, дарующие удачу или ловкость. У каждой семьи был свой талисман.
她是我非常尊敬的前辈,实力很强不说,对人也很亲切。她还教我怎么做「兔兔伯爵」,你看,我会把它当成护身符带在身边,做得不错吧?
Я её очень уважаю. Она не только очень сильная, но и очень добрая. Она научила меня, как делать Барона Зайчика. Смотрите, я его ношу в качестве талисмана. Неплохо получился, да?
一头有尖,可攻可守的护身武器。在旅者当中十分流行。
Прекрасно сбалансированное оружие, заострённое с одной стороны. Популярно среди путешественников.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
来,拿着,护身符,就作为生日礼物送给你了。虽然制作起来花了我不少时间…不许弄丢哦。
Вот, держи этот амулет, он принесёт тебе удачу. Это твой подарок от меня на день рождения. Я его делала очень долго, поэтому не смей его потерять!
在璃月港的街市中,曾有人兜售黄金鲈鱼纹样的祈福卡片与护身符。过去,在稻妻也有人将海平线上波光粼粼的夕照形容为黄金鲈鱼在空中遨游的模样。
Раньше на улицах Ли Юэ продавали карточки и талисманы с изображением золотистых окуней. Также в Иназуме принято сравнивать сверкающие на воде блики закатного солнца с играющими в волнах золотистыми окунями.
但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
「如果野兽藏身在雄伟橡树中,弓岂能奈他何?如果橡树有咆哮的野兽护身,斧头岂能奈他何?」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Когда зверь укрывается могучим дубом, разве его сразит лук? Когда дуб оборачивается вокруг рычащего зверя, разве его взять топором?» — Дионус, эльфийский архидруид
无论这个护身符是附有魔法,能带来好运,还只是祖传之物,它都备受珍惜,而这正是其魔力之源。
Может, он волшебный, может, счастливый, а может, просто старый. Как бы то ни было, он ценный, и это наделяет его могуществом.
旅人策马穿入神秘雾气,紧裹着铠甲,戴满各式护身符。
Облаченный в доспехи и обвешанный амулетами, всадник тронулся навстречу жутковатому туману.
「如果野兽藏身在雄伟橡树中,弓岂能奈他何? 如果橡树有咆哮的野兽护身,斧头岂能奈他何?」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Когда зверь оборачивается могучим дубом, разве его сразит лук? Когда дуб оборачивается вокруг рычащего зверя, разве его взять топором?» — Дионус, эльфийский архидруид
据知太贴近把玩这护身符的人,会变成其上华丽雕饰的一部分。
Те, кто слишком близко рассматривают этот амулет, сами становятся частью его искусного узора.
「以信念护身。以银刃武装。」 ~克星凯思汀
«Укрывайся верой. Вооружайся серебром». — истребитель Кастинна
巴尼根爵士总会亲吻自己的护身符~他上次忘记的时候,就被狼獾咬掉一条腿。
Сейр Браниган всегда целовал свой счастливый талисман. В последний раз, когда он забыл это сделать, ему отгрызли ногу росомахи.
辟邪如果某来源将对你造成伤害,则防止该伤害且在九命护身上放置一个转生指示物。当九命护身上有九个或更多转生指示物时,将它放逐。当九命护身离开战场时,你输掉这盘游戏。
Порчеустойчивость Если источник должен нанести вам повреждения, предотвратите те повреждения и положите один жетон инкарнации на Девять Жизней. Когда на Девяти Жизнях есть девять или более жетонов инкарнации, изгоните их. Когда Девять Жизней покидают поле битвы, вы проигрываете партию.
那些护身符有什么用处?
А что делают эти амулеты?
我已经收集到全部的蕴含夜间能力的护身符。
Мне удалось добыть амулеты Силы ночи.
那些护身符是来自哪里?
Откуда вообще взялись эти амулеты?
我能够保有这些护身符吗?
Я могу оставить амулет у себя?
要是我出钱买你的护身符呢?
А если я заплачу тебе за амулет?
安度尔斯的阿尔凯护身符
Амулет Аркея, принадлежащий Андурсу
这是阿尔凯护身符。
Вот амулет Аркея.
我找到了你的护身符。
Вот твой амулет.
这是你的法杖。请把护身符给我。
Вот твой посох. А теперь давай амулет.
我发现了这个护身符。它可能是关键。
Мне удалось найти этот амулет. Выглядит многообещающе.
这护身符对你有何重要之处?
Почему ты так цепляешься за этот амулет?
我找到你的护身符了。
У меня твой амулет.
我会找到你的护身符。
Я найду твой амулет.
我可以找回你的护身符。
Я постараюсь вернуть тебе твой амулет.
我能帮你找到护身符。
Я постараюсь найти этот амулет.
我正在想办法把你的护身符取回来。
Я стараюсь вернуть тебе амулет.
这是你的护身符。
Вот твой амулет.
我会找出你的护身符。
Я найду твой амулет.
我已经将所有稿件交还给杰布这可怜的灵魂。为了报答我所做的努力,他送我一串护身符,以及他首卷传记初版的副本。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
我已经取回了夜间能力护身符。
Мне удалось добыть амулеты Силы ночи.
配戴这串护身符,在转化成吸血鬼贵族型态之后,你的夜间能力具有化蝠型态的能力。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это летучие мыши.
配戴这串护身符,在转化成吸血鬼贵族型态之后,你的夜间能力具有诡奇反馈的能力。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это сверхъестественные рефлексы.
配戴这串护身符,在转化成吸血鬼贵族型态之后,你的夜间能力具有万物感知的能力。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это сопереживание.
配戴这串护身符,在转化成吸血鬼贵族型态之后,你的夜间能力具有化雾型态的能力。
Пока вы носите этот амулет, ваша Сила ночи вампира-лорда - это туманная форма.
配戴这串护身符,被害者的生命将因鲜血支配之力而被你逐渐吸收。
Пока вы носите этот амулет, ваша хватка вампира будет постепенно высасывать жизнь из жертвы.
配戴这串护身符,生命掠夺会有额外吸收目标的法力的效果。
Пока вы носите этот амулет, ваше заклинание Высасывания жизни будет вытягивать больше магии.
配戴这串护身符,蝙蝠群将会吸收周围敌人的生命。
Пока вы носите этот амулет, летучие мыши будут вытягивать жизнь из окружающих вас врагов.
我找到了恩希尔想要的法杖,我需要把法杖带给他以换取昂蒙德的护身符。
Мне удалось найти посох для Энтира, теперь остается только обменять его на амулет Онмунда.
昂蒙德很感激我帮他应付恩希尔并拿到了护身符。
Онмунд благодарен мне за то, что мне удалось забрать у Энтира его амулет.
昂蒙德请我帮他从恩希尔那里拿回一个对他来说有重大意义的护身符。
Онмунд попросил меня помочь ему забрать свой фамильный амулет у Энтира.
恩希尔同意把昂蒙德的护身符还给他了,并且把它交给了我。我需要把它交给昂蒙德。
Энтир согласился вернуть амулет Онмунда и отдал его мне. Нужно отнести амулет Онмунду.
我得知有其中一件古老的蕴含夜间能力的护身符所在。
Мне удалось найти один из давно утраченных амулетов Силы ночи.
我最近得知有一处逝地,里面有一系列古老的蕴含夜间能力的护身符。
Мне удалось узнать, где сейчас покоятся амулеты Силы ночи.
哦,我懂了。这就是为什么你会戴着玛拉护身符吗?
О, начинаю понимать. Ты поэтому носишь амулет Мары?
这件护身符能够有效地发挥你的吸血鬼力量。
Эти амулеты увеличивают твои силы вампира.
昂蒙德得用我的法杖来换回他的护身符。
Амулет Онмунда в обмен на мой посох.
没了护身符我将无力对抗他们。你能帮我找一下吗?
Без амулета у меня нет сил, чтобы противостоять им. Тебе не трудно его поискать?
一定非常适合把这象牙镶嵌到我的护身符上去。
Бивневая кость будет отлично смотреться в моих амулетах.
小心点。我虽然弄掉了护身符,但是人命的话失去了就没有了。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
由于帝国的原因,领主布理娜·莫里利斯在负责。最好把你所有的塔洛斯护身符藏起来。
Всем заправляет ярл Брина Мерилис, спасибо Империи. Лучше спрячь все амулеты Талоса.
真的?你拿回了我的护身符?赞美阿尔凯,也感谢你,请收下这些金子作为酬劳。
Неужели? Тебе удалось найти амулет? О, восхвалим Аркея! И тебе спасибо. Прошу, возьми за труды свои эту скромную награду.
但他拒绝归还。和他谈谈,看如何才能拿回我的护身符。
Но он и слышать ничего не хочет. Поговори с ним, узнай, что надо сделать, чтобы он отдал мой амулет.
不管怎样,我给你个很简单的任务。给我拿回法杖,我就把昂蒙德珍贵的护身符给你。同意吗?
Но я сделаю тебе простое предложение. Ты добудешь мне посох, а я отдам тебе драгоценный амулет Онмунда. Договорились?
其中一个抢走了我的月亮护身符,是我母亲在我小时候给我的。它是我在这片寒冷的土地上仅存的家乡回忆。
Один из них стащил мой Лунный амулет. Мама подарила его мне, когда я был еще котенком. Это единственное, что напоминает мне о доме в этих холодных землях.
肯定和护身符有关。你有试过戴上它吗?
Похоже, амулет непростой. Тебе не пришло в голову его надеть?
和他谈谈,看是否能劝服他归还我的护身符。
Просто поговори с ним, попробуй убедить его вернуть мне амулет.
在你和墙之间……产生共鸣。它肯定与护身符有联系!
Стена... как будто резонирует. Это как-то связано с амулетом!
我想你该收下这护身符,虽然它是属于萨沃斯的,但我认为现在对你更有用。
Также, думаю, тебе стоит взять этот амулет. Он принадлежал Савосу, но я думаю, тебе от него будет больше проку.
但这是一个错误,所以我现在想要拿回来。那是一个我家族的护身符,我真不应该给恩希尔的。
Это была ошибка, я хочу вернуть то, что я ему отдал. Этот амулет принадлежал моей семье, его нельзя было отдавать Энтиру.
我开始向财富之神泽尼萨尔祈祷为我们带来好运,但我那个神圣的护身符被小偷偷走了,那可是我刚买不久的。
Я начала молиться Зенитару, богу процветания, чтобы он даровал нам немного богатства, но только я купила священный амулет, как его украли воры.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
下体护身
爱护身体
盔甲护身
九命护身
扔护身符
平和护身
烟雾护身
帷石护身符
信任护身符
水银护身符
旅人护身符
活力护身符
颅鹰护身符
原始护身符
回归护身符
古老护身符
铁符护身符
庇佑护身符
破颅护身符
贪欲护身符
小型护身符
剧毒护身符
梦魇护身符
魔法护身符
维库护身符
力量的护身符
猎人的护身符
奇异的护身符
曲棍球护身甲
凯坦的护身符
敏捷的护身符
守护者的护身
多恩的护身符
夜间能力护身符
妖术师的护身符
虚空蚀刻护身符
瓦瑟拉的护身符
通灵师的护身符
烟雾护身技能书
昂蒙德的护身符
克鲁恩的护身符
鹿首精的护身符
被抛弃的护身符
贝瑞莎的护身符
命定反抗护身符
防弹片护身装甲
赞尼斯玛的护身符
生命的小型护身符
力量的大型护身符
敏捷的大型护身符
惯性的小型护身符
贾格哈里的护身符
运动员护身弹性织物
毒蛇之超大型护身符
健壮之超大型护身符
把护身符还给安度尔斯
坦沙维耶的防御护身符