折磨灵魂
_
Истязание души
примеры:
你的灵魂 将受到折磨!
Твоя душа познает муки!
渊誓者……折磨着毁灭之源的灵魂。
Верные Утробе... истязают души в Колыбели Разрушения.
一个饱受折磨的灵魂,终于自由了。
Измученная душа наконец свободна.
告诉她,她受到了一个净源导师灵魂的折磨。
Сказать ей, что источник ее мучений – дух магистра.
你很同情这个饱受折磨的灵魂,提出要帮助他复仇。
Вам жалко эту измученную душу. Вы предлагаете ему помощь в отмщении.
宫务大臣的审判官依然在折磨他们手中那些可怜的灵魂。
Инквизиторы Лорд-камергера продолжают истязать несчастные души, о которых должны заботиться.
如果你一生都和一群受折磨的灵魂一起度过,你就会听到一些东西……
Когда проводишь жизнь среди измученных душ, и не такое слышится.
受尽折磨的灵魂呀!我已经安葬了你的骨骸!放下怨恨、放下哀愁!现身吧!
Дух неупокоенный! Я сложил твои кости! Забудь о гневе, забудь о скорби! Яви свое обличье!
我感觉到在这个灵魂的幻象中,她被一次极其深刻的背叛折磨着。
Я чувствую в видении духа предательство, воспоминание о котором не дает ей покоя до сих пор.
墓穴中的灵魂被一个可怕的引擎所扭曲。毁掉它,让灵魂从折磨中获得解脱。
Души в Гробнице испытывают губительное воздействие страшной машины. Уничтожьте ее и освободите души.
微笑着说你改变了主意。同折磨一个灵魂相比,打破一个封魂罐也没那么有意思。
Улыбнуться и сказать, что вы передумали. Разбить кувшин будет не так весело, как оставить душу в вечных муках...
这份知识实在太过沉重……我们是要承载灵魂,送他们前往永恒的折磨吗?
Теперь это знание камнем лежит у меня на сердце. Значит, мы приносим души, только чтобы обречь их на вечную муку?
侍奉上古众神的道路漫长、痛苦,灵魂备受折磨。就当这是你的第一步吧。
Путь служения древним богам отнюдь не краток, он полон боли и терзания души. Считай это твоим первым шагом.
但这需要时间。而那些被饥渴折磨着灵魂的堕夜精灵需要你的帮助才能生存下去。
Но это произойдет не сразу. А пока голод все еще гложет души помраченных, и без твоей помощи им не выжить.
<你面前饱受折磨的灵魂具象迸发出熔火之焰。它在坩埚中的使命业已完成。
<Вы видите воплощение измученной души, пылающее магматическим пламенем. Его бросили здесь, употребив для какой-то неизвестной цели.
她的心灵和思想都饱受折磨,她的灵魂中散发出一种无法遏制的渴望,渴望这一切永远结束。
Измученный и истерзанный душой и разумом, призрак источает невыносимое желание покончить со всем, раз и навсегда.
她一定愿意给我们一个秘密来拯救卡达林的灵魂,以免他在痛苦的折磨中消散。
Я уверена, она поделится секретом, чтобы спасти душу Кадарина от мучительной гибели.
现在,渊誓者正在填埋灵魂,以他们的折磨为代价来开疆拓土。有些灵魂现在还有获救的机会。
Они погребают души, создавая новую почву из их страданий. Некоторые души еще можно спасти.
要明事理,傻子。那些被他们变成武器的受折磨的灵魂会切碎你,让你烂在沼泽里。
Образумься! Измученные души, которых они превратили в машины убийства, вмиг расправятся с тобой и бросят гнить в болоте!
放掉这些变异的双头飞龙吧。也许自由能帮这些饱受折磨的灵魂在余生中寻获一些安宁。
Отпусти рилаков на волю. Может быть, на свободе их измученные души смогут обрести покой.
它∗确实∗令你备受折磨。好像有一只充满恨意的小野兽,正在撕咬你的整个灵魂……
А ведь он ∗действительно∗ не дает тебе покоя. Терзает твою душу, словно крошечный исступленный зверек...
敲敲你的空脑袋壳,说你改变了主意。同折磨一个灵魂相比,打破一个封魂罐没那么有意思...
Постучать себя по черепу и сказать, что вы передумали. Разбить кувшин не так забавно, как оставить душу страдать...
杀死这些被折磨的元素生物,使用灵魂图腾俘获气之魂。完成任务后回来向我复命。
Уничтожь их физические тела и улови души с помощью тотема духов. По исполнении возвращайся ко мне.
我知道。你的灵魂赤裸在外,杂种。你的罪孽闪耀着光芒。但是别怕,你所受的折磨快要结束了。
Я знаю. Твоя душа обнажена, щенок. Грехи твои сияют ярко. Но не бойся, пытка твоя почти подошла к концу.
有一处超越痛苦,超越执着与绝望,充满扭曲力量的所在,只有遭受折磨最深的灵魂才能到达。
За болью, одержимостью и бездной отчаяния есть место средоточия неописуемой силы, до которого могут добраться лишь самые измученные души.
灵魂中激荡着令人厌恶的痛苦与恐惧,那是她因为所受的折磨而感受到的痛苦,还有对无尽苦难的恐惧。
От призрака исходит удушающая волна боли и страха. Боли от того, что с сделали с этой душой, и страха, что эти страдания никогда не закончатся.
你把头骨放在耳朵旁,听见轻微但极其恐怖的哀嚎声,就像一个受尽最残酷的折磨的灵魂在哀嚎。
Если прижать череп к уху, можно услышать отголоски кошмарного воя, будто душа стонет в вечных муках.
我们帮助艾伯维瑟尔船长摆脱了她旧日下属斯塔布斯的鬼魂的折磨。船长的灵魂得以前往回音之厅。
Мы избавили капитана Эйблвезер от мучений, которые причинял ей призрак Стаббса. Дух капитана отбыл в Чертоги Эха.
这个痛苦的灵魂断断续续地呻吟着。它一句话也没说,尽管如此,它扭曲的面庞表明了它所经受的折磨。
Мучающийся призрак то и дело постанывает. Он не произносит ни слова, но и без них понятно, что он страдает.
凯尔萨斯残留的力量中含有大量心能,这引起了主宰者的关注,他的灵魂也因此遭到了永恒的折磨。
В такой могучей душе должно было остаться много анимы, которая и привлекла внимание Владыки – на беду Кельтаса.
我要你前往正西方的遗忘山丘,令兄弟们被折磨的灵魂得以解脱。要当心,据说那片区域有亡灵出没。
Отправляйся на Забытый холм, что к западу отсюда, и освободи души наших братьев по оружию, томящиеся там. Будь <осторожен/осторожна>, по донесениям в тех местах бесчинствует нежить.
带上一根我的胡须,将我那些被折磨被虐待的孩子们杀死,然后利用胡须上的魔法解放它们的灵魂,并赐予它们新的生命。
Возьми мой ус. Убей моих измученных детей, и магия моего уса освободит их от кошмара и возродит к жизни.
你把这件颅骨放在耳旁,能听见轻微但极其恐怖的哀嚎声,仿佛来自一个受尽残酷折磨的灵魂。
Если прижать череп к уху, можно услышать отголоски кошмарного воя, будто душа стонет в вечных муках.
拥护者提出要帮助我们提升秘源之力...方法是吸取关在远处地牢里的受折磨的灵魂。我们最终还是接受了。
Адвокат предложил нам нарастить силу Истока... поглотив Исток какой-то замученной души из далекой темницы. Как бы там ни было, мы согласились.
举起这件传奇武器,向敌人发起冲锋吧。为我们牺牲的无数英雄复仇,让他们饱受折磨的灵魂得到安息。
Возьми это оружие, выкованное из легенд и мифов, и отправляйся на бой с врагом. Отомсти за тысячи душ, погубленных за все время этой жестокой войны. Пусть они наконец-то обретут покой.
这些灵魂在噬渊中遭受了惨无人道的伤害与折磨,理当得到休息。它们对法夜的计划也至关重要。
После пережитых в Утробе ужасов они заслуживают отдых. Несомненно, в будущем их помощь очень пригодится ночному народцу.
净源女祭司的灵魂跪在地上,她的双手被绑在背后。附近传来受尽折磨的可怕尖叫声,传到你和她的耳朵里,她退缩着。
Призрачная жрица-магистр стоит на коленях, ее руки связаны за спиной. Она вздрагивает, когда до вас и до нее доносится отголосок призрачных криков людей, подвергаемых пыткам.
释放一波灵魂,持续对附近的敌人施加死神印记,持续4秒。 在折磨之魂施放时和效果结束时,重置怨鬼扑杀的冷却时间。
Исторгает поток душ, которые на протяжении 4 сек. применяют к находящимся рядом противникам «Метку Жнеца». В момент использования и по окончании действия «Замученных душ» восстановление «Призрачного удара» мгновенно завершается.
有那么一刹那,我以为我的仇恨宁静了下来。我的妻子已然安息,凶手的血被用来作为最后的献祭,平息她受折磨的灵魂。我以为我能找到平静。
В тот день я думал, что ненависть утихла. Я похоронил жену и принес ей последнюю жертву, кровь убийц, которая успокоила ее страдающую душу. И я думал, ко мне вернется покой.
我们遇到了卡尔文修士的灵魂,他曾在地下室中守卫一个被恶魔附身的矮人。他告诉我们,消除该恶魔的唯一方法是折磨那个矮人。
Мы повстречались с духом брата Кэлвина, который охранял одержимого гнома, заточенного в подземелье. Он сказал, что единственный способ изгнать демона – устроить гному пытку.
这枚粉碎的头骨发出喃喃低语,为一个曾在古代受折磨的灵魂而哭诉。这个灵魂可以打开迷宫的一扇门,但使用后会魂飞魄散。
Из этого крошащегося черепа доносится шепот древней измученной души. Она может открыть вам дверь в лабиринте, но при этом пропадет.
我是在跟萝卜讲话。你的马帮助了我,告诉我折磨我的是最近过世的一位朋友。他死后不得安宁,所以以灵魂的身份回到人间。
Я говорила Плотве. Твоя лошадь очень мне помогла. Она сказала, что мороком был мой недавно умерший знакомый. Он не мог обрести покоя.
那些被折磨的灵魂至今还徘徊在这地方,大声呼喊着要解脱出来。<name>,我希望你能帮我完成这件事情。
Истерзанные души этих несчастных бродят по земле, не зная покоя. Умоляю тебя, <имя>, помоги мне освободить их.
完成了!折磨我千年的镣铐已经从我的灵魂中脱离了,最终这些又都是我的了,我的人生,我的自由——不是为了从善变的神手中借来的寥寥几年,绝对不是!这些永远都是我的!
Свершилось! Моя душа освободилась от оков тысячелетней муки! Я наконец-то принадлежу себе! Жизнь, свобода - все это останется моим навсегда, а не на жалкую горстку лет, отмеренных богами!
我还了剑,但情况还是老样子。不是他弟弟的鬼魂折磨他。
Его преследует не дух брата. Я вернул меч, но ничего не изменилось.
本该来到我们的林间的灵魂正在黑暗中遭受着折磨。他们无法逃离噬渊……但你可以进入它的暗影中,然后平安归来。你就是他们的救赎。
Души страдают во тьме, вместо того чтобы найти покой в наших рощах... но ты свободно ходишь среди теней. Ты можешь их спасти.
这些是由纯秘源制成的锁链。不仅仅是神谕者,众神也用这些东西安置受折磨的灵魂,不过这锁链是可以打破的。把我放了,我会赐予你想要的力量。
Эти цепи – из чистого Истока. Даже Божественный, да упокоят боги его измученную душу, не смог бы их сломать. Освободи меня, и я подарю тебе столь желанное могущество.
我当然已经发现了恢复我们的灵魂熔铸的方法,很快,他一旦出现我就会再次把我们的灵魂绑在一起。无法死亡的痛苦会折磨他,就像折磨我一样。他的背叛导致的我的痛苦,我会让他也尝一回!
Я узнала, как восстановить душевные узы, и я их восстановлю, как только он вернется. Я снова свяжу наши души. Недоступность желанной могилы будет терзать его так же, как она терзает меня. Вся боль, которую он причинил мне своим предательством, вернется к нему самому!
我播种心碎亦收获心碎!来吧永恒,令孤独化为折磨的器具:叹息你的拷问台吧。它与我——灵魂的最深暗处——并不相配,因为它即我已抛弃的爱本身。
Я посеял семена раздора - и теперь пожинаю его плоды! Приди, вечность, пытай меня одиночеством. Пусть сожаления станут для меня дыбой. Я - чья душа черна как ночь - этого заслуживаю, ведь я бросил в волны саму любовь.
我是个幸运的灵魂。既没有被利维休斯所束缚,也没有变成大主教玛拉达尔邪恶的通灵实验的实验品。虽然你已经消灭了利维休斯,但玛拉达尔还继续活着,继续折磨地穴里的灵魂。
Я могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.
我已经发现了恢复我们灵魂熔铸的方法,我决定再次把我们的灵魂绑在一起。永远不会到达的死亡的折磨会环绕着他,就如同环绕着我一样,他的背叛让我感受到的痛苦,我会让他也品味到!
Я узнала, как восстановить душевные узы, и я их восстановлю. Недоступность желанной могилы будет терзать его так же, как она терзает меня. Вся боль, которую он причинил мне своим предательством, вернется к нему самому!
这只恶魔的名字叫巴贝雷什。如果在今年结束之前我不能把它找出来杀掉,我的灵魂就会永生永世被它折磨。现在你知道是什么在驱使我了吧。现在你知道我为什么这么着急了吧。
Демона зовут Балберит. Если я не найду и не убью его до конца года, он сможет вечно терзать мою душу. Теперь ты знаешь, что движет мной. И почему я так тороплюсь.
根据某些哲学家所说,我们在生命中做过一切都会在我们的灵魂中留下微小但永不消失的痕迹。恶行,特别是对无辜生物犯下的恶行,会折磨罪人的灵魂,甚至让他在死后无法安息。
Если верить некоторым философам, все, что мы совершаем в жизни, оставляет нестираемый след в тонкой материи, из которой состоит наша душа. Злые деяния, а особенно зло, причиненное невинным созданиям, терзает душу грешника и не дает ей покоя даже после смерти.
我是个幸运的幽灵。我既没有沦为利维休斯的仆从,也没有成为大主教玛拉达尔那罪恶的通灵术实验中的牺牲品。尽管你杀死了利维休斯,玛拉达尔却还活着,继续折磨着地穴中痛苦的灵魂。
Я могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.
恶魔的“审判”往往只有酷刑与施虐。在安达莉尔手下效力的地狱刑官们深刻地明白,光对囚犯施加身体上的痛苦远远不够,只有折磨意识与灵魂才会产生最可怕的痛楚。
У демонов свое, извращенное понимание правосудия. Стражницы Преисподней, прислужницы Андариэль, не удовлетворяются лишь телесными пытками своих узников, ибо знают: истинные страдания приходят, когда начинаешь истязать разум и душу.
<炽蓝蛾在炽蓝仙野到处都是,这种外表精致的生物蕴含着强大力量。它们的魔法可以安抚饱受折磨的灵魂……还能把粗心之人送入永眠。你将掌握炽蓝蛾形态。>
<Арденвельдские мотыльки водятся по всему Арденвельду. Их хрупкое обличье скрывает редкостную силу. Их магия может успокоить даже самую измученную душу... или погрузить неосторожных в вечный сон. Теперь вы можете обращаться в арденвельдского мотылька.>
我们在灯塔里找到了一条路通往闹鬼的地下室,而且遇到了一个叫萨姆森的幽灵。一个被折磨的灵魂,但是他看起来和亡灵的爆发没什么关系。军团一定会对这个消息有兴趣的。
Мы нашли, как попасть на маяк с привидениями, и внутри встретили призрак некоего Самсона. Эта несчастная душа не имеет никакого отношения к нашествию нежити. Эти сведения, без сомнения, пригодятся легиону.
邪恶的目的就是要制造苦痛。苦痛有许多种类:从普通的肉体疼痛、到灵魂受损、稀有的精神折磨皆有。邪恶何时诞生?是否会有自己的形体?还是只会在时机成熟时散布?最后是最重要的问题:要怎么打败邪恶?
Суть Зла в причинении страданий. И существует много разновидностей страдания: от обычной телесной боли и психических мучений до глубоких душевных ран. Откуда же приходит Зло? Или появляется само по себе? Или только в подходящих условиях? И наконец, самый важный вопрос: как победить Зло?
沿着路往南就到了巴莎兰,一度是我们祖先的城市,如今却是他们被诅咒的灵魂之所。我们抱着被救赎的希望,为他们,也为我们自己,但我们任它们饱受折磨的时间已经太长了。该是熄灭巴莎兰的终焉之焰的时候了。
Если следовать по дороге на юг, можно увидеть руины БашалАрана, города, где некогда жили наши предки. Теперь там обитают лишь их проклятые души. Если мы хотим обрести спасение, нельзя позволить им страдать еще дольше. Настало время погасить последние огни БашалАрана.
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
祖灵前夜祭即将到来。饱受折磨的灵魂、死后未安息的灵魂、饥饿、疲惫、恐惧的灵魂——都会再次降临人间。我们将雕刻南瓜灯笼,用咒文、祷告和好言好语把他们送入另一个世界。请做好准备。
Скоро канун Дядов. Несчастные души, неупокоенные души, голодные, усталые испуганные - скоро они появятся среди нас. Мы вырежем им посохи, дадим поесть, мы их напоим, мы их отправим на тот свет пением, молитвой и заклинаниями. Готовьтесь, люди.
据伊米特所说,尖啸傀儡是用受折磨的秘源术士制成——它们的思想和灵魂都被黑暗魔法扭曲了。它们能够施放相当强大的秘源之力,可以对接近的人瞬间秒杀。它们通常被用来将擅闯者拒之门外。
По словам Иммита, Вопящие созданы из замученных колдунов Истока: их души и разумы исковерканы черной магией. Они исторгают мощные разряды Истока, которые могут убить любого, кто попадется на пути. Обычно их используют для охраны территории.
贾涵告诉我们他的过往:他曾是一个伟大的君王,但却因他曾爱过的吸魂魔而死。他和一个叫巴贝雷什的恶魔定下契约——一场折磨幻痛森林的瘟疫——以恢复他灵魂的力量,期限是一千年。约十个世纪过去了,现在的贾涵更想杀死巴贝雷什。
Джаан рассказал нам свою историю. Он был великим королем, но влюбился в демоницу, которая довела его почти до смерти. Тогда он заключил сделку с демоном Балберитом, обменяв свою душу на тысячу лет жизни. Именно этот демон и обосновался в Призрачном лесу. Десять веков почти прошли. Джаан полон решимости убить Балберита.
пословный:
折磨 | 灵魂 | ||
1) невзгоды, испытания; трудности
2) мучить, тиранить; изводить
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|