投入战斗
tóurù zhàndòu
вступать в бой, бросаться в бой; вводить (бросать) в бой; ввод в бой
В гущу боя
В самое пекло
кинуться в бой; кидаться в бой; вступление в бой; вводить в бой; включиться в битву
throw (oneself, troops, etc.) into the battle
в русских словах:
бросать
бросать войска в бой - 把军队投入战斗
бросаться
бросаться в бой - 投入战斗
ввязываться
ввязываться в бой - 投入战斗
войско
бросить войска в бой - 把部队投入战斗
вступать
вступать в бой с кем-либо - 和...投入战斗
примеры:
把军队投入战斗
бросать войска в бой
和...投入战斗
вступать в бой с кем-либо
开始战斗, 投入战斗
вступать в бой
全班,目标某地物,以某人为准——散开(投入战斗)!
Отделение, на такой-то предмет, направляющий такой-то — к бою!
使…加入战斗, 使…投入战斗
вводить в бой; ввести в бой
把…投入战斗
бросать в бой; бросить в бой
远征队的许多成员斗志昂扬地准备投入战斗,可惜我们的装备过于简陋。替我夺回一些纳迦的武器来,这样我们就能将它们重新铸造成利刃和箭头。
Многие из нас не против вступить в бой с врагом, но мы слишком плохо вооружены. Принеси мне оружие наг, и мы перекуем его на глефы и наконечники стрел.
如果我们可以找到更多的坐骑,狼骑兵部队就能再一次投入战斗之中。
Если в стойлах заведется зверье, то всадники на волках смогут снова отправиться в бой.
在你重新投入战斗之前,<class>,有件紧急的事情引起了我的注意。斥候报告说被遗忘者正在搜查南边的奥萨拉克斯之塔废墟。
Прежде, чем ты снова ринешься в бой, <класс>, выслушай то, что я хочу тебе сказать, ибо это важно. Мои разведчики докладывают, что Отрекшиеся исследуют разрушенную башню Алталакса на юге.
看起来一切都尽在我们掌控之中。我们通往火焰之地的入侵传送门很快就会打开,元素们还没有真正地投入战斗。
Кажется, теперь у нас все под контролем. Наш портал в Огненные Просторы вот-вот откроется, и элементали не оказали серьезного сопротивления.
如果你能打败他,他就可能会为了胜过你而重新投入战斗!
Если ты победишь, с него станется продолжить бой снаружи, лишь бы обставить тебя!
做出你的选择,然后投入战斗吧!
Делай выбор – и вперед, навстречу новым битвам и свершениям!
和受伤的兄弟姐妹们分享你的心能。帮助他们重新起身,再次投入战斗!
Поделись анимой с нашими братьями и сестрами. Пусть они стойко встретят врага!
您的军队已经准备好投入战斗了!
Ваша армия готова к бою!
英雄拥有不死之身,但也会受伤。要治愈之后才能再次投入战斗。
Герои бессмертны, но уязвимы. Чтобы они вернулись в строй, сначала их придется вылечить.
在尝试举起当地最大的铁锤时,这台巨型机器出了故障。稍加修复,它便能投入战斗!
Эта громадная машина сломалась во время попытки поднять самый тяжелый молот в мире. Ее можно починить и использовать в бою!
攻城车队:投入战斗。
Отряд разрушителей: В БОЙ.
由投入战斗获得+2/+2。
+2/+2 от «В самое пекло».
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
盖尔玛,这里有个地方大到可以帮你圈管一些三眼巨猿,让它们都戴上护甲,准备投入战斗。
Гунмар, здесь достаточно места, чтобы собрать там несколько троллей, надеть на них броню и подготовить их к делу.
等等,战友们——在投入战斗前先仔细考虑下。
Стойте, друзья, давайте посоветуемся, прежде чем слепо бросаться в бой.
你是要驾驶它投入战斗,还是只想成为暴走的帮凶?
Его ведете в бой вы, или он сам спешит устроить резню?
身披战甲的史诗元素雄狮随时准备着投入战斗。在第二赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Закованный в броню эпический стихийный лев всегда готов ворваться со своим хозяином в гущу битвы. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в ходе второго сезона.
听说北方有个野人部落会全身赤裸地投入战斗。
Говорят, на самом севере живут дикари - так они на битву вообще в чем мать родила выходят.
精灵在你一旁看着你,不断地上下打量。她绷紧了脸皱起眉头,似乎准备突然投入战斗。
Эльфийка смеривает вас взглядом с ног до головы. Поджав губы, она сердито хмурит лицо – но не выдерживает и опускает плечи, побежденная.
你...你会治愈一个完全陌生的人...?若加雷斯带领我们投入战斗,我一定会记住我所欠你的...
Ты... ты готов исцелить незнакомца?.. Когда Гарет поведет нас в бой, я буду помнить о том, что я перед тобой в долгу...
我能看到你眼中的死亡,小姑娘。原谅我吧,我准备投入战斗了!
Я вижу в ваших глазах смерть, девушка. С вашего позволения, я намерен защищаться!
比较理想的作法是利用这个机会一次拯救所有人,但这样的话合成人就必须投入战斗。
Лучшим планом было бы попытаться спасти всех. Но для этого синтам придется встать на тропу войны.
帮铁路组织挡住兄弟会的攻击之后,告诉你们的人,我们准备好投入战斗了。去吧。
Как только защитите "Подземку" от Братства, передайте своим людям, что мы готовы к бою. А теперь идите.
пословный:
投入 | 战斗 | ||
1) вступать, включаться (напр. в строй, в борьбу), бросить, броситься (напр. в объятия)
2) вводить, включать
3) вносить инвестиции; вкладывать (средства), инвестировать 4) (полностью, до конца, целиком) отдаться (чему-либо); углубиться (во что-то); (с головой) уйти (во что-то)
|
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|