把 收拾干净
_
обшмыгать
примеры:
把一些鱼收拾干净
начистить рыбы
把孩子收拾得干干净净
содержать детей в чистоте
当我说收拾掉血色十字军,我的意思是把他们彻底消灭干净,彻底摧毁这个组织。
И когда я говорю "поохотимся", я имею в виду – изведем их под корень, убьем всех до единого.
钢铁部落只是我们在德拉诺必须要应对的众多威胁之一。我们得把他们留下的残局收拾干净。
Железная Орда – это не единственная проблема, с которой мы столкнулись на Дреноре. Кроме этого мы должны бороться и с последствиями ее вторжения.
你应该考虑考虑在这过夜。科普卢斯把旅店收拾的很干净。
Тебе следует подумать о ночлеге. Корпул держит хорошую гостиницу.
你应该考虑在这过夜。科普卢斯把旅馆收拾的很干净。
Тебе следует подумать о ночлеге. Корпул держит хорошую гостиницу.
屋子不大,收拾得倒还干净。
Комната небольшая, но чисто прибрана.
我们应该收拾垃圾,保持室外干净
мы должны убирать мусор и сохранять улицы чистыми
他这个人手勤,屋子收拾得非常干净。
He is diligent and always keeps his house clean and tidy.
这里好干净,应该是在这里做菜的人细心收拾过了…
Здесь так чисто. Повар, который готовил здесь последним, очень аккуратный.
我会让你明白我在一天内能挖和你一样多的铁矿,之后还能收拾干净
К твоему сведению, я добываю в день столько же железа, что и ты, и все равно успеваю убираться.
我会让你明白,我一天可以挖到和你一样多的铁矿,之后还能收拾干净。
К твоему сведению, я добываю в день столько же железа, что и ты, и все равно успеваю убираться.
这个…还不行,我还得收拾店里,虽然没多少客人,但店里必须保持干净才好,这是爸爸叮嘱我的。
Я... Не могу. Мне нужно оставаться в лавке. Пусть даже клиентов не будет, но я должен поддерживать идеальный порядок, как велел папа.
пословный:
把 | 收拾干净 | ||
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|