把 从繁忙的事务中解脱出来
_
избавить от хлопот
пословный:
把 | 从 | 繁忙 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
的 | 事务 | 中 | 解脱 |
1) дело, занятие, бизнес; служба
2) повседневные дела; рутина
3) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) освободить, выпустить на свободу
2) сбросить путы, освободиться; избавиться, выпутаться, выйти сухим; освобождение
3) будд. отказаться от всего мирского, сбросить узы мирской суеты
4) груз с плеч, облегчение
|
脱出 | 出来 | ||
1) мед. грыжа, выпадение, пролапс
2) избежать; уйти (от опасности)
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|