找中心
_
центрирование, центрование
zhǎo zhōng xīn
alignment (准直)center; cent(e)ring
в русских словах:
центрировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈专〉定中心, 找中心.
примеры:
定(中)心器, 中心找正器
центрировочный прибор
找到各个区域的中心点并放置战鼓。
Постарайся найти место где-нибудь поближе к центру каждой территории.
欢迎来到科学中心,要找纪念品吗?
Добро пожаловать в научный центр. Желаете приобрести сувенир?
若想找到中心,你得先搞清身在何处。
Найти его центр значит найти свой собственный.
你成功以后就到贾德维克的中心来找我。
Я буду ждать тебя в центре Яндвика – подойдешь ко мне, когда все будет кончено.
只要你耐心聆听,就能从风中找到答案。
Если слушать ветер достаточно долго, он принесет тебе ответ.
你会没事的。只要找到你心中的那股能量就行了。
Все будет нормально. Просто найди в себе силы.
你显然故障了,我建议你尽快就近寻找维修中心。
У тебя явно какой-то сбой. Советую немедленно обратиться в сервисный центр.
我是那么相信阿尔萨斯,相信他心中的善良。我必须找到他。
Я не мог перестать верить в Артаса и его доброту. Мне нужно было его найти.
啊,找到这团混乱的中心了。主人,拜托您关掉这个地方。
А вот и мозговой центр этого балагана. Сэр, умоляю вас, отключите его.
啊,找到这团混乱的中心了。夫人,拜托您关掉这个地方。
А, мозговой центр всей этой тайны. Умоляю вас уничтожить его.
你看起来有点狼狈。去富豪手术中心找剐克医生谈谈吧。
Вид у тебя слегка помятый. Сходи к доку Крокеру в "Мега-хирургию".
你有下去过医疗中心找福赛斯医生了吗?他跟我说他很想见你。
Непременно зайди в медцентр, познакомься с доктором Форсайтом. Он говорил, что очень ждет встречи с тобой.
往手术中心地下室的路上一路都是血迹。应该找个方法下去……
В подвал центра хирургии ведет огромный кровавый след. Нужно как-нибудь туда попасть...
你可以在营地以西和以南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。
Эти звери обитают в центральных районах Награнда, к западу и югу отсюда.
就像自然一般,蕨类会向着自己回旋生长,永远在寻找自己的中心。
Как сама природа, завитки папоротника плотно примыкают друг к другу в вечном поиске своего центра.
如果你想了解辛玛洛的命运,就去湖中心找卡多雷之魂吧……
Если хочешь узнать о Зин-Малоре, разыщи духа, который находится в центре озера...
某种有特殊香气的灯心草效果最好,你可以在丛林中找到它。
Нам понадобится душистый ситник, в джунглях его полно.
“我是在马丁内斯市中心找到的这个。”(把那团磁交给他。)
«Я нашел это в центре Мартинеза». (Отдать ему ворох магнитной пленки.)
把这个盒子放在精灵母树的正中心,完成后来找我。剩下的事我来处理。
Положи эту коробку у самого сердца Матери-древа и возвращайся ко мне, когда это сделаешь. Об остальном я позабочусь сам.
要前往银风避难所,就到灰谷的中心地带去,找到我们部署在湖边的部队。
Для того чтобы попасть в приют Серебряного Ветра, доберитесь до самого сердца Ясеневого леса, где вблизи озера собираются наши силы.
在指挥中心,通过层层战前安全系统后,你可以在那里找到我的记忆库。
В старом центре управления, где еще действуют довоенные охранные системы, вы найдете мои банки памяти.
啊,简单!你要找的是瑞瓦肖责任委员会。它算是瑞瓦肖的联盟相关事务信息交流中心……
А! Тут всё просто! Вам нужен ревашольский Comité de Responsabilité. Это своего рода информационный центр по делам Коалиции в Ревашоле.
黑暗游侠的装扮能将恐惧植入敌人的心中,而黑暗游侠女王的装扮则会让他们直接逃散寻找援兵。
Один вид темного следопыта вселяет страх в сердца его врагов. При виде же королевы темных следопытов любой убежит за подмогой...
这卷卡带应该足以引起大司祭的兴趣,让他到指挥中心找你,但泰克图斯戒心很重。
Этой записи должно быть достаточно, чтобы подстегнуть интерес верховного исповедника. Но Тект крайне осторожен.
我们的主要丝织品中心在游纱崖。如果可能的话,去找照看者莉蓟,看看是出了什么问题!
Большую часть нашего шелка производят на утесах Прядильщиков. Пожалуйста, найди смотрительницу Колючую Лилию и выясни, отчего произошла такая задержка!
暴风城的乌尔夫·哈斯雷姆捎来口信——要你立即去见他。你可以在暴风城旧城区南边的指挥中心找到他。
Пришло сообщение от Далграна Железная Ель из Штормграда. Он хочет немедленно с тобой встретиться и будет ждать тебя в тренировочном зале, который находится в Старом городе Штормграда.
她无视了你的自我为中心主义。“是啊,所以谢谢你带我和我的同伴进来,我们甚至找到了一些新同伴,比如他们。”
Она не обращает никакого внимания на столь бездарное проявление эгоцентризма. «Ага, спасибо, что помог мне и моим друзьям попасть сюда. С твоей помощью мы даже нашли новых, так сказать, партнеров».
他也没说为什么要找你,不过你最好尽快赶往奥格瑞玛。你可以在力量谷中心的要塞中找到派雷亚诺。
В послании не говорилось о цели этой встречи, но, думаю, тебе стоит отправиться в Оргриммар как можно скорее. Аварос ждет тебя в казармах на аллее Чести.
我听说你可在道路的南边找到蓬毛枭兽,而狂怒的枭兽则可在冬泉谷的中心地区找到。清除它们,控制那片土地。
Я слышал что лохматые совухи водятся к югу от этой дороги, а те, которых называют бешеными совухами, населяют центр Зимних Ключей. Убей их и расчисть дорогу.
秘密武器是伟大的造物主留下的……我们在神圣的造物主祭坛中找到了这些闪闪发光的水晶。你要当心……别弄碎了。
Это тайное оружие создали сами Великие... а сияющие кристаллы для него можно найти в священных храмах Великих. Будь очень <осторожен/осторожна>... не разбей их.
我接受米契的请求,到国家公园访客中心找他的叔叔,他是唯一一个住在小岛内陆的人,还可能身陷危险。
Митч попросил меня разыскать его дядюшку Кена в туристическом центре национального парка. Кен единственный, кто остался жить в центре острова; ему может угрожать опасность.
有些武器可以彻底分解或“液化”敌人。别担心,您还是可以从他们的残灰(或者残汁)中找到战利品。
Некоторые виды оружия полностью дезинтегрируют врагов или превращают их в лужицы слизи. Но не волнуйтесь: даже в этом случае вы сможете забрать добычу.
你的同伴永久地离开了队伍,但他(或她)好心地留下了装有全部随身物品的背包。你可以在物品栏中找到该背包。
Ваш спутник навсегда покинул группу, оставив после себя лишь рюкзак с вещами. Теперь они ваши.
我们找到了净源导师的兵营,他们的行动中心。圣教骑士已经搜查过这个地方,干掉了所有的净源导师。我们应该打探一下。
Мы нашли казарму магистров, их оперативный центр. Паладины разграбили его и перебили магистров. Мы должны тут осмотреться.
安德尔·杰曼捎来口信。他要你尽快前往暴风城旧城区的指挥中心找他。听上去很紧急,<name>。
У Сигнильды Твердогорн для тебя сообщение. Она хочет, чтобы ты как можно быстрее <явился/явилась> к ней в тренировочный зал. Это в Старом городе Штормграда. Похоже, это очень важно, <имя>.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个用来追查源头的戒指,我用它在伊达利·撒洛西里坟中找到一颗心石。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое помогло выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个用来追查源头的指环,我用它在伊达利·撒洛西里坟中找到一颗炙心核。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое помогло выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил.
这位将军已经厌倦了身为统治者的职责,她的精神状态表明她内心压力很大,她非常渴望能从文明中找到和平。
Этого генерала утомили обязанности, возложенные на нее как на правителя. Судя по всему, ее душу что-то тяготило, и она мечтала найти покой, укрывшись от мира.
纳格兰生活着另一种更可怕的风鹏。下一步就是猎杀那些饥饿的风鹏。你可以在营地以西和西南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。
Существует еще один вид ветрухов – свирепее и опаснее прочих. Разыщи прожорливых ветрухов и испытай свою храбрость. Ты найдешь их в самом сердце Награнда, к западу и юго-западу отсюда.
现在我这个兽人瘫在这里,心中只有复仇二字。求你了,<class>,如果你还有荣誉感的话,就到枭翼树丛中去,帮我找回我的荣誉感。
И вот теперь я, поверженный орк, лежу здесь и мечтаю лишь о мести! Прошу тебя, <класс>, если ты дорожишь своей честью, отправляйся в Совиную чащу и помоги мне вернуть мою!
在战斗之痕的中心,你会找到一面象征着地区占领的旗帜。找到那面旗帜。如果我们的人还没有夺取那面旗帜,那就靠你了。它会让你获得对战斗之痕的控制权。
В центре Боевого Шрама ты увидишь флаг, показывающий, кто контролирует эту территорию. Если ты поможешь захватить Шрам, это будет огромным достижением. Конечно, если этого еще не сделал кто-то другой.
幸运的是,燃烧军团带了几个指挥中心和灵魂引擎到破碎群岛上。你可以在阿苏纳的法罗纳尔,以及苏拉玛的邪魂堡垒找到它们。
Нам повезло: на Расколотых островах есть пара флагманов Легиона с реакторами душ. Ты найдешь их в Фаронааре в Азсуне и в оплоте Оскверненной души в Сурамаре.
好吧,你会在你会在黑牛酒馆下面的艾菲中心找到他。他是个好...好人。他这人还不...不错,就是有点冷淡,是的,不过他是浮木镇唯一一个想要帮...帮助别人而不是伤害别人的人。
Н-ну, его можно найти в лавочке Эффи, под таверной "Черный бык". Он с-славный мужик. Может, грубоватый, но добрый. Чуть ли не единственный в Дрифтвуде помогает, а не калечит.
我在大怒蟒云霄飞车找到海因博士的尸体,拿到他的通行密码。我需要用密码进入复制中心,破坏狩猎冒险区短吻鳄爪的来源。
Труп доктора Хейна был под аттракционом "Злая анаконда". Мне удалось найти пароль. Теперь нужно использовать этот пароль, чтобы попасть в отдел клонирования и остановить создание крокодилокогтей.
你要为他准备一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒,那里的店主欠我一瓶酒,你应该可以在奶酪店里的某处找到酒。
Принеси-ка мне северной похлебки и кувшин с вином из сырной лавки "Еще по сто", она находится прямо в центре Даларана. Хозяин лавки как раз задолжал мне винишко. Оно должно быть где-то там, у него в магазине.
“滚出去,你想毁了我一天的心情!”她竖起瘦骨嶙峋的手指。“还有,那家青少年和活动中心最好是个好地方,不然我会找你麻烦的。”
«Ступай отсюда, не порти мне настроение!» Она поднимает свой костлявый палец. «И молись, чтобы этот твой центр оказался стоящей вещью. Иначе я тебе устрою».
从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的架子上收集一些奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。
Возьми сыра с полки в сырной лавке под названием "Еще по сто" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
我找到狩猎冒险服务中心终端机,里面说海因博士被绑架,并带到了一个叫大怒蟒的地方。我必须找到他,拿到通行密码进入复制机构。
В Центре приема посетителей зоны "Сафари" мне удалось найти терминал, в котором обнаружилась информация о докторе Хейне. Его похитили и отвели в какую-то "Злую анаконду". Мне нужно найти его и забрать пароль от отдела клонирования.
你能在维克雷斯庄园中找到这样一处能量之泉——那是女巫会能量的汇聚中心。她们首脑的在此处肆无忌惮地取用高莱克·图尔那满溢四壁的能量。
Одно из таких мест силы находится в усадьбе Уэйкрестов – средоточии магии ковена. Их предводительница так часто пользовалась магией Тула, что стены буквально пропитались ею.
пословный:
找中 | 中心 | ||
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|