打闷棍
dǎmèngùn
нанести удар из-за угла (также обр. в знач.: грабить, заниматься грабежом)
наносить внезапный удар
dǎ mèngùn
[rob a victim after beating him unconscious with a club; give a staggering blow] 乘人不备, 用棍打昏, 掠夺财物。 比喻攻击别人且使人无法申辩
dǎ mèn gùn
趁人不备,用棒棍偷袭,将人击倒,然后劫夺财物。
三侠五义.第七十四回:「刚然背到夹沟,不想遇见个打闷棍的,只道他背着包袱行李,冷不防就是一棍。」
dǎ mèn gùn
(引申为乘人不备,给人以沉重打击) hit sb. with sth. like a black jack so that the sound produced is but a thud (unlike the crack of a whip or the sharp smack produced by a bat) -- take advantage of sb.'s unawareness to strike a heavy blow at himdǎ mēngùn
bludgeon sb. (lit./fig.)1) 用棍棒从暗处猛击行人夺取财物。
2) 比喻乘人不备,给人以沉重打击。
примеры:
“没错,∗我∗把他打晕了。”纹身男拍打着自己的胸膛大声说道。“从他身后给了他一闷棍。他就像一堆沙子似的倒下去了。”
Да, ∗я∗ его вырубил, — бьет себя в грудь татуированный мужчина. — Подошел со спины и приложил по затылку. Рухнул как куль с песком.
пословный:
打 | 闷棍 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
прям., перен. неожиданный удар
|