打翻
dǎfān
перевернуть, опрокинуть, повалить
打翻茶杯 опрокинуть чашку
dǎfān
опрокинуть (напр., стакан); повалить (на землю)dǎfān
(1) [overturn; bring down; strike down]∶通过用力使之倾斜或倾覆
一条被浪打翻的小船
(2) [defeat; overthrow]∶击垮; 推翻
打翻在地, 再踏上脚
dǎ fān
弄翻、弄倒。
文明小史.第五十二回:「越怕失仪,越是慌得手足无措,几乎把香槟酒打翻了,雪茄烟掷掉了。」
dǎ fān
to overturn
to overthrow
to strike down (an enemy)
dǎ fān
overturn; strike down:
大浪打翻了小船。 Huge waves overturned the boat.
dǎfān
overturn; strike downчастотность: #36536
в самых частых:
в русских словах:
высаженный
打翻, 使. . . 心烦意乱, 弄翻, 倾覆, 翻倒, 难过的, 不安的
синонимы:
примеры:
大浪打翻了小船。
Huge waves overturned the boat.
他越说越气,毛手毛脚地喝酒,把酒杯都打翻了。
The more he talked, the angrier he became. Fuddled with drink, he clumsily knocked over his wine cup.
他用枪托把敌人打翻在地
Ударом приклада он свалил противника наземь
如果我要翻译东西的话,就得戴上我的占卜眼镜。不幸的,很久以前,我的眼镜就被我的前任死党给偷走了,他就是斯图沃尔。他把我打翻在地,然后拿走了眼镜,把我留在了这里。
Если я хочу хоть что-то перевести, мне нужны мои гадальные очки. Увы, их давным-давно спер мой бывший лучший друг Тушеный Лис. Он разбил мое сердце на пять частей и оставил меня в горести.
更聪明,更强壮。不小心打翻茶点桌,将心能洒满某位可怜女公爵全身的时候,道歉的速度也更快……
Он должен быть умнее. Сильнее. И быстрее, особенно если надо извиниться перед бедной герцогиней, которую он облил анимой, сбив стол с угощениями...
好有气势!一鼓作气把他们打翻!
Вот это настрой! Зададим им жару!
如果让摩可和海莉来打扫…那就不知道她们又要打翻多少东西了…
А если бы за дело взялись девочки... Сколько всего они бы сломали и побили...
打翻他们,抢走他们的东西,你就会变得更强!
Твоя их бить и забирать их добро себе, чтобы стать сильнее!
你是不是跟战狂一伙的?快说,不然我就打翻你!
Ты работаешь на Сынов Битвы? Говори, пока я не отправил тебя в могилу!
打翻了船只的醉汉,从墙壁上掉下去的百姓,还有其他跳下去在底下撞破头的...
То пьяный какой с лодки свалится, то с городских стен кого сбросят, а кто и сам прыгнет, да и разобьет черепушку об дно...
当然,我理解。不过如果是这么回事的话,我想我们可能∗永远∗也无法平等地对话了。美丽的友谊小船也会被打翻。我真心希望你能改变主意,哈里……
Конечно. Я понимаю. Но в этом случае мы никогда не сможем разговаривать на равных. Наша прекрасная дружба так и не случится. Я действительно надеюсь, что вы передумаете, Гарри...
一瓶朗姆酒被打翻了。美丽的暗色液体淌了出来……
Кто-то опрокинул бутылку рома. Прекрасная темная жидкость вытекает из нее...
「我想帮所有人煮汤,但有只狗把鸡偷走并打翻了大锅。」
Я хотел сварить нам похлебку, наставник, но собака утащила курицу и перевернула котелок"
啊,可恶,那一定是我打翻的。我跟你说过,那天晚上我醉得不行。不过问这个干嘛?这座城堡到处都有酒味。
Ох ты, ну, может, и я разлил. Говорю же, я в ту ночь пьяный был. Да какое это имеет значение-то? Тут вином везде несет.
我了解他这种人。他肯定会半路就自己喝光,然后说他不小心打翻了…
Как же! Знаю я его: или по дороге разольет, или сам выпьет.
有人在楼梯间把酒打翻了。
Кто-то разлил вино наверху.
他打翻了一瓶墨水。
He upset a bottle of ink.
他把玻璃杯打翻了。
He knocked a glass over.
她把瓶子打翻了。
She overturned the bottle.
他知道他的良心何在。但是责任何在呢?这个问题使他辗转难眠,起床去喝水,结果打翻了一摞书。
He knew where his heart lay, but where did his duty lie? And so did he toss and turn, and get up for a drink of water, and knock over a pile of books.
恼羞成怒成怒的丈夫们在图丝太太的指使下,把杰克打翻在地。
Ashamed into anger and at the instigation of Mrs. Tooth, the outraged husbands attached Jack.
嘿,不要一竿子打翻一船怪物。
Эй. Давайте не будем валить всех уродов в одну кучу.
把他们打翻,我就有更好的射击角度了,戈登。
Сбивай их с ног, Гордон, а я буду стрелять.