打死人不偿命
_
为人权大势大, 蔑视法纪, 蛮横霸道。 元·无名氏·陈州粜米·楔子: “我是那权豪势要之家, 累代簪缨之子, 打死人不要偿命, 如同房檐上揭一个瓦。 ”
dǎ sǐ rén bù cháng mìng
为人权大势大,蔑视法纪,蛮横霸道。
元.无名氏.陈州粜米.楔子:「我是那权豪势要之家,累代簪缨之子,打死人不要偿命,如同房檐上揭一个瓦。」
примеры:
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
пословный:
打死 | 死人 | 不偿命 | |
1) мёртвый, мертвец; покойник, умерший
2) бран. дохлятина, дубина, тупица
3) убивать [людей], совершать убийство
|
до смерти, до ужаса
|