打扫房间
dǎsǎo fángjiān
убирать номер
примеры:
我想是吧!我早就习惯打扫房间和庭院了。
Еще бы! Приглядывать за домом я умею, и очень хорошо умею.
我在宫里做饭,打扫房间。
Я убираюсь и готовлю во дворце.
“你说得对……我们应该打扫房间然后回去了。”他指向火柴盒。
«Ты прав... Пора тут всё прибрать и расходиться». Он показывает на спичечные коробки.
没关系,尤利。今晚也玩了够多的客厅游戏。我们该打扫房间了……
Все нормально, Ули. Достаточно на сегодня игр. Нужно тут прибраться...
她有哪点比我好,嗯?她打扫房间比我更干净?还是煮饭更好吃?
Ну чем она лучше меня, ну чем?! Лучше убирает, лучше готовит?
我们或许应该打扫房间了……
Надо, наверное, прибраться...
女服务员还没有打扫房间。
The chambermaid have not dust the room.
他每天打扫房间。
He sweeps the room every day.
一只结实的扫把,最适合用来打扫房间了。
Крепкая метла, идеальна для уборки.
这把结实的扫帚最适合用来打扫房间了。
Крепкая метла, идеальна для уборки.
пословный:
打扫 | 扫房 | 房间 | |
1) подметать; мести; чистить; прибирать (помещение)
2) съесть до последней крошки, подъесть вчистую; доесть (за кем-л.) до конца
|
комната; номер (в гостинице)
|