打开水
dǎ kāishuǐ
ходить за кипятком
примеры:
我打开水龙头,用冷水拍在脸上。
Я открыл кран, плеснул в лицо холодной водой.
去吧,打开水牢。控制一只恐怖之水,利用它消灭我们的敌人!
Иди и открой ворота шлюза! Водный ужас выскочит оттуда и ты, завладев им, сможешь уничтожить всех врагов!
使用拉杆打开水门,好让你可以继续前进
С помощью рычага открыть шлюз, чтобы пройти дальше.
得去另一边才行。下面的路也许可以走?只要我打开水门…
Надо перебраться на другую сторону. Может, пройти низом? Если только я открою шлюз...
过不去…必须往下走,但我得先打开水门。
Здесь не перейдешь. Придется открыть шлюз и пройти через низ.
该打开水闸了!
Разверзлись хляби небесные!
我会把他房间水管的螺丝弄松。等他打开水龙头,就会有惊喜等着他。
Ослаблю гайки на трубах. Когда он включит воду, его ждет сюрприз.
打点开水
принести кипятку
只要打开龙头, 水就会流出来
если отвернуть кран, польется вода
水闸打开了,但什么事也没发生。
Шлюз открыт... Но ничего не происходит.
管子工连接上所有管子,然后打开了水龙头。
The plumber connected up all the pipes and turned on the tap.
瓶盖砰地一声打开,喷得他满眼都是矿泉水。
The bottle cap popped off and he got an eyeful of seltzer.
我发誓,我打开的水沟盖有一半以上都有尸鬼在等着。
Честное слово, под половиной люков, которые мне приходится открывать, меня поджидают гули.
嗯。如果要打开这个开关,就得想办法把那些水排干...
Хммм. Если я собираюсь это открывать, воду надо как-то слить...
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
这就意味着你可以阅读水印里的信息,只需要把灯打开就行。
Значит, ты можешь прочесть водяные знаки. Нужно только включить фары.
<灭兽者哈吉德这把水晶装饰的钥匙似乎可以打开旁边的大笼子。
<Судя по всему, украшенный кристаллом ключ укротителя Хакида открывает большую клетку рядом с вами.
巫师依然盯着她的传送门。她轻轻地甩了一下手腕,传送门就打开了,以更快的速度吞噬海水。
Заклинательница не сводит с портала взгляда. Она делает едва заметное движение запястьем, портал расширяется и начинает поглощать море еще более жадно.
触摸暗影水晶打开传送门,就能抵达我的暗影试炼场。在那里,准备好了就踏上祭坛。
Прикоснись к сумрачному кристаллу, чтобы открыть портал к моему испытанию сумраком. Потом, когда будешь <готов/готова> начать, подойди к алтарю.
他的指尖轻轻落在你的指尖上...你的思绪被打开了...一个和水有关的秘密灌输到你的体内。他微笑起来...
Он касается вашего пальца кончиком своего... ваш разум раскрывается, и в него вливаются тайны воды. Старик улыбается...
你应该把灯打开,站到前面——看看会发生什么。上面可能会有什么信息,他称之为∗卤素水印∗。
Включи фары, встань перед ними и посмотри, что получится. На этом ∗галогеновом водяном знаке∗, как он его называет, может быть какая-то информация.
要挑战冰霜试炼,触摸冰霜水晶打开传送门。进去以后目的很简单,收集那些飘着的小冰球一样的东西。
Чтобы начать проходить испытание холодом, прикоснись к ледяному кристаллу, это откроет портал. А потом цель проста – собирай маленькие плавучие ледяные шарики.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我在艾尔格瑞姆药水店里的补给箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这一定诅咒了水手灵魂的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит шар из потемневшего стекла, источающий зловещее свечение. Должно быть, это то самое злополучное Око Палета, что наслало проклятие на души моряков.
要想打开通路,就必须为两座控制门锁的方尖碑注入心能。好在这片区域有些强化水晶,正好能为我们所用。
Чтобы открыть дверь, нужно наполнить анимой два запирающих ее обелиска. К счастью, мы можем поискать вокруг усиленные кристаллы и воспользоваться ими.
冒险手札||在卷轴图示上点击滑鼠左键或按键来打开冒险手札。按下任务来察看你下一个任务。选择给特莉丝的药水 任务。然后左键点击追踪任务以追踪在地图上的任务。
Дневник||Щелкните левой кнопкой на иконке со свитком или нажмите , чтобы открыть Дневник.Нажмите кнопку Задания, чтобы увидеть ваше следующее задание. Выберите задание Эликсир для Трисс, затем нажмите кнопку Задание на карте, чтобы увидеть на карте цель.
火焰试炼……哦呵呵……听上去很吓人吧?没有吗?好吧我也这么觉得。一件件来,首先你碰一下火焰水晶,试炼的传送门就打开了。
Испытание огнем... ооо... звучит пугающе, не так ли? Нет? Гм. Ну, тем не менее. Прежде всего: прикоснись к огненному кристаллу, после этого откроется портал к испытанию.
我们坚持不了多久了,<伙计/小姑娘>。在我们打开突破口之后,天灾士兵就像开了闸的洪水一样涌了过来,真是铺天盖地!
Мы уже не справляемся, <друг/милая леди>. Когда они пробили брешь, шлюзы открылись. Плеть валит сюда бесконечным потоком.
利用这颗水晶打开放逐之门。如果你在传送门附近杀死恶魔,他们的精华就会被卷入传送门中,永远地从这个世界上消失!
Но если ты возьмешь кристалл и сделаешь портал изгнания, то если их убивать рядом с ним, их субстанции втянет в портал, и они уйдут откуда пришли!
你感染了疾病。想知道你得了什么疾病,带有什么症状,打开魔法功能表,查阅主动效果清单。你可以喝一个痊愈药水,或者找到神殿以治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
∗他朝我们冲过来∗——∗是冲我们来的∗——∗我想他是想杀了伯克∗。在试图杀死伯克的时候,你慢慢清醒过来。透水隔间打开了。你用伯克那可怜的膝盖骨把它砸开了。好消息是,伯克再也走不了路了。
∗Он набросился на нас∗ — ∗И на нас∗ — ∗Кажется, он пытался убить Бёрки∗. В попытках убить Бёрки ты медленно приходишь в себя. Потайное отделение открыто. Ты открыл его о коленную чашечку Бёрка. Хорошая новость заключается в том, что Бёрк больше не сможет ходить.
你感染了疾病。若想知道你得了什么疾病,带有什么症状,请打开魔法功能表,查看已启动效果清单。你可以喝一瓶治病药水,或者到神殿或祭坛治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
пословный:
打开 | 开水 | ||
1) открыть, распахнуть, раскрыть, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
7) комп. открыть щелчком (мыши)
|
1) кипяток
2) кипячёная вода
|