打关节
_
勾通官吏,暗中行贿请托。
dǎ guānjié
go through procedures using connections勾通官吏,暗中行贿请托。
примеры:
打关节
действовать посредством подкупа (личных связей)
关键是要打通关节。
The crucial point is to win over/persuade the key person(s).
她用扇子打他的手指关节。
She rapped him over the knuckles with her fan.
小孩的父亲敲打他的指关节体罚他。
The child’s father gave a rap on the knuckles as a physical punishment.
她的踝关节数周前骨折, 至今仍打着石膏。
She broke her ankle weeks ago and it’s still in plaster.
打造完成了。我强化了关节部位,还用强酸淬了火,这是我家祖传的工艺。
Все готово. Я усилила сочленения и обдала пластины кислотой. Все, как принято в моем клане.
目前看来,我只能每天傻站在这里打石头了。我的指关节都快脱臼了!
Похоже, мне еще долго придется торчать здесь и бесконечно колотить кулаками. А костяшки пальцев уже скоро просто треснут!
你还会不断地停下来,一边用手指关节敲打自己的太阳穴,一边说‘无聊,无聊,无聊’。
А еще ты все время стучал себя основанием ладони по вискам и повторял: „Скука, скука, скука“.
你还会不断地停下来,一边用手指关节敲打自己的太阳穴,一边说‘愚蠢,愚蠢,愚蠢’。
А еще ты все время стучал себя основанием ладони по вискам и повторял: „Глупец, глупец, глупец“.
关节生锈了,电力联结器打了补丁,每次跟秘书说我真的有颗螺丝松了,她都不为所动……
Ржавые суставы, залатанные сочленения, а уж что отвечает моя секретарша, когда я говорю, что у меня буквально винтиков не хватает...
你看起来像一只患了关节炎的秃鹫一样没精打采。如果你希望成为天选者,你必须证明自己的价值。
Ты горбишься, словно больная птица. Если хочешь стать вместилищем Избранного, придется доказать, что твое тело этого достойно.
“是的,他在哪?”他紧张起来。“希望他没有∗让人衰弱∗的关节炎。或者是肾结石。他还能出来玩球,然后被人一枪打中脑袋,对吗?”
«Да, где он?» Старик напрягается. «Надеюсь, его артрит не грозит ∗инвалидностью∗. И он не заработал камни в почках. Он все еще может приходить, чтобы поиграть с шарами и получить пулю в голову, да?»
пословный:
打 | 关节 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) сочленение, сустав; стык, колено; шарнир
2) важный пункт (момент)
3) стар. незаконные пути (напр. получения учёной степени); пути подкупа (личных связей); тёмная сделка, сговор; взятка
|